
f
e
d
c
b
a
93
Se la coppia di rotazione e/o il gioco pignone-corona
non rientra nelle tolleranze e le ghiere non sono state
rimosse, contrassegnare la posizione delle ghiere (1) e
rimuovere gli arresti di sicurezza (2).
Wenn das Drehmoment und/oder das Spiel zwischen
Rad und Kranz nicht innerhalb der Toleranzwerte liegt
und die Nutmuttern nicht abgenommen worden sind,
die Position der Nutmuttern (1) markieren und die Sicherheiten (2)
abnehmen.
Si el par de rotacioÁn e/o juego pinon-corona no entra
en las tolerancias y las virolas no han sido removidas,
contrasegnalar la posicioÁn de las virolas (1) y remover
las paradas de seguridad (2).
Si le couple de rotation et/ou le jeu pignon-couronne
n'est pas compris dans la toleÂrance et les bagues
n'ont pas eÂte retireÂes, marquer la position des bagues
(1) et retirer les arreÃts de seÂcurite (2).
Regolare il gioco tra pignone e corona.
Per AUMENTARE: allentare la ghiera lato corona e
serrare in uguale misura la ghiera lato opposto corona.
Per DIMINUIRE: eseguire le operazioni in senso contrario.
Per ruotare le ghiere, utilizzare la chiave speciale
T12
.
Das Spiel zwischen Rad und Kranz einstellen.
Um es zu ERHOÈHEN: die Nutmutter an der Kranzseite
lockern und im gleichen Maûe die Nutmutter an der
entgegengesetzten Seite festziehen. Um es zu VERRINGERN: die
VorgaÈnge in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Um die
Nutmuttern zu drehen, den SpezialschluÈssel
T12
verwenden.
Regular el juego entre pinon y corona.
Para AUGMENTAR: aflojar la virola lado corona y
apretar en igual medida la virola lado opuesto corona.
Para DISMINUIR: efectuar las operacioÁnes en sentido contrario.
Para girar las virolas, utilizar la llave especial
T12
.
ReÂgler le jeu entre le pignon et la couronne.
Pour AUGMENTER: Desserrer la bague coÃte couronne et
serrer en eÂgale mesure la bague coÃte oppose couronne.
Pour DIMINUER: exeÂcuter les opeÂrations en suivant la marche
inverse.
Pour faire pivoter les bagues utiliser la cle speÂciale
T12
.
Montare gli arresti (2) per le ghiere (1) impegnandoli
nella cava piuÁ vicina ai fori per le viti di fissaggio.
Spalmare le viti (3) con Loctite 242 e serrarle ad una
coppia di 7
v
10 Nm.
Die Halterungen (2) der Nutmuttern (1) montieren;
diese dazu in die den LoÈchern fuÈr die Befestigungs-
schrauben am naÈchsten liegende Nute stecken.
Die Schrauben (3) mit Loctite 242 schmieren und mit einem
Anzugsmoment von 7
v
10 Nm festziehen.
Montar los paros (2) para las virolas (1) empleandolos
en la ranura mas cerca a los agujeros de fisaje.
Pasar los tornillos (3) con Loctite 242 y apretarlas a un
par de 7
v
10 Nm.
Monter les rondelles de buteÂe (2) pour les couronnes
(1) en les engageant dans l'encoche la plus proche
des trous pour les vis de fixation.
Enduire les vis (3) de Loctite 242 et les serrer au couple de 7
v
10
Nm.
Montare i cilindri dei freni negativi ed i bracci completi.
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA -
SOSTITUZIONE DISCHI E TENUTE FRENI».
Die Zylinder der Federspeicherbremsen und die
kompletten Arme montieren. FuÈr Einzelheiten, siehe
«VERSCHLEISS KONTROLLIEREN - SCHEIBEN
UND DICHTUNGEN DER BREMSEN AUSWECHSELN»
Montar los cilindros de los frenos negativos y los
brazos completos.
Para los detalles, vease «CONTROL USURA -
SOSTITUCION DISCOS Y RETENCION FRENOS».
Monter les cylindres reÂcepteurs neÂgatifs et les bras
complets.
Pour les deÂtails, voir «CONTROLE USURE - REM-
PLACEMENT DISQUESET RONDELLESD'ETANCHEITE
FREINS».
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA