
f
e
d
c
b
a
67
Scheda collegamento sensore versione OPZIONALE.
Anschlussplan des Sensors in der OPTION AusfuÈh-
rung.
Ficha conexion sensor version OPCIONAL.
Carte de connexion du capteur version EN OPTION.
Eseguire la centratura spostando lentamente il pistone
prima in un senso e poi nell'altro, posizionandolo a
metaÁ della corsa determinata dalle accensioni e dallo
spegnimento in fase di ritorno, della lampada di segnalazione del
dispositivo di controllo.
Die Zentrierung vornehmen und dazu langsam den
Kolben zuerst in die eine, dann in die andere Richtung
bewegen und auf halben Hub positionieren. Diese
Position wird durch das Ein- und Ausschalten der Meldeleuchte der
UÈberwachungseinheit beim hin und her bewegen ermittelt.
Efectuar la centratura desplazando lentamente el
piston antes en un sentido y despues en el otro,
colocandolo a mitad del recurrido dado del enciende y
del apago en fase de retorno, de la lampara de segnalisacioÁn del
dispositivo de control.
Effectuer le centrage en deÂplacËant lentement le piston
d'abord dans un sens et apreÁs dans l'autre, en le
mettant en place aÁ la moitie de la course deÂtermineÂe
par les allumages et les extinctions en phase de retour, de la lampe
teÂmoin du dispositif de controÃle.
Controllare la sporgenza "
C
" del pistone su un lato ed
annotare la misura per il controllo delle regolazioni
successive.
NOTA.
Per i cilindri senza sensore, la centratura del pistone deve
essere eseguita in base alla corsa massima.
Den Vorsprung "
C
" des Kolbens an einer Seite
kontrollieren und das Maû notieren, um die nachfol-
genden Einstellungen kontrollieren zu koÈnnen.
BEMERKUNG.
Bei den Zylindern ohne Sensor, erfolgt die
Zentrierung des Kolbens anhand des maximalen Hubs.
Controlar la parte saliente "
C
" del piston de un lado y
anotar la medida para el control de las registracioÁnes
sucesivas.
NOTA.
Para los cilindros sin sensor, la centratura del piston debe
de ser efectuada segun el recurrido maximo.
ControÃler la saillie "
C
" du piston sur un coÃte et noter la
mesure pour le controÃle des reÂglages successifs.
NOTE.
Pour les cylindres sans capteur, le centrage du
piston doit eÃtre effectue sur la base de la course maximum.
Applicare su due prigionieri superiori una livella "
L
" ed
allinearli. Applicare gli attrezzi
T10
sui due prigionieri
orizzontali; mantenerli in posizione con due dadi,
livellarli e bloccare la posizione.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che gli attrezzi
T10
appoggino perfet-
tamente su tutto il piano di appoggio ruota.
An den oberen Stiftschrauben eine Libelle "
L
" an-
bringen und die Stiftschrauben ausrichten. Die Werk-
zeuge
T10
an den beiden horizontalen Stiftschrauben
anbringen; diese in der Position mit zwei Muttern festigen,
ausrichten und die Position blockieren.
ACHTUNG!
Kontrollieren, ob die Werkzeuge
T10
genau an der
ganzen AuflageflaÈche des Rads anliegen
.
Aplicar sobre los dos prigionieros superiores un nivel
"
L
" y alinearlos. Aplicar las herramientas
T10
sobre
los dos prigionieros orizontales; mantenerlos en
posicioÁn con dos tuercas, nivelarlos y bloquear la posicioÁn.
ATENCION!
Asegurarse que las herramientas
T10
apoyen
perfectamente sobre todo el plan de apoyo rueda.
Appliquer sur deux goujons supeÂrieurs un niveau "
L
"
et les aligner. Appliquer les outils
T10
sur deux
goujons horizontaux, les maintenir en position aÁ l'aide
de deux eÂcrous, les niveler et bloquer leur position.
ATTENTION!
S'assurer que les outils
T10
s'appuient parfaitement
sur tout le plan d'appui de la roue.
Senza spostare il pistone, controllare la misura
anteriore e posteriore all'estremitaÁ degli attrezzi
T10.
Differenza max ammessa: 1
v
1,5 mm
Ohne den Kolben zu verstellen, das vordere und
hintere Maû am Ende der Werkzeuge
T10
kontroll-
ieren.
Max. zulaÈssiger Unterschied: 1
v
1,5 mm
Sin desplazar el piston, controlar la edida anterior y
posterior a la extremidades de las herramientas
T10
.
Diferencia max. Admitida 1
v
1,5 mm
Sans deÂplacer le piston, controÃler la mesure avant et
arrieÁre au bout des outils
T10
.
DiffeÂrence maximum admise : 1
v
1,5 mm
CONVERGENZA
Se necessario, regolare il parallelismo dopo aver
allentato i dadi (11) di bloccaggio dei perni sferici (12).
KONVERGENZ
Wenn noÈtig, die ParallelitaÈt einstellen, nachdem die
Muttern (11) zur Befestigung der runden Stifte (12)
gelockert worden sind.
CONVERGENCIA
Si necesario, regular el paralelismo despues de haber
aflojado las tuercas (11) de bloqueo de las rotulas
esfericas (12).
PARALLELISME
S i neÂcessaire, reÂgler le paralleÂlisme apreÁs avoir
desserre les eÂcrous (11) de blocage des rotules (12).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA