
f
e
d
c
b
a
15
CONTROLLO USURA
ATTENZIONE!
Eseguire tutte le operazioni per i due
bracci.
Asportare il tappo (1) di livello olio.
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN
ACHTUNG!
Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme vornehmen.
OÈleinfuÈllstopfen (1) abnehmen.
CONTROL USURA
ATENCION!
Efectuar todas las operacioÁnes por los
dos brazos.
Sacar el tapon (1) de nivel aceite.
CONTROLE USURE
ATTENTION!
Effectuer toutes les opeÂrations pour les
deux bras.
Retirer la jauge d'huile (1).
Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
controllare con l'attrezzo
T1
lo spessore
"S"
tra i dischi
freni intermedi.
"S"
minimo: 5 mm
ATTENZIONE!
Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.
Einmal bremsen und den Druck anhalten. Mit dem
Werkzeug
T1
die StaÈrke "
S
" zwischen den mittleren
Bremsscheiben kontrollieren.
"
S
" Minimum: 5 mm
ACHTUNG!
Wenn noÈtig, die mittleren Bremsscheiben auf beiden
Seiten auswechseln.
Efectuar un frenazo y, manteniendo la presion,
controlar con la herramienta
T1
el espesor "
S
" entre
los discos frenos intermedios.
"
S
" minimo: 5 mm.
ATENCION!
Si necesario, sobstituir los discos frenos y intermedios
de los dos lados.
Freiner et, tout en conservant la pression, controÃler aÁ
l'aide de l'outil
T1
la cale "
S
" entre les disques de frein
intermeÂdiaires.
"
S
" minimum: 5 mm.
ATTENTION!
Remplacer, s'il y a lieu, les disques de frein et les
disques intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.
SOSTITUZIONE DISCHI
Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto
alla presa di moto.
NOTA.
Se si deve sostituire la bronzina (3) percheÁ usurata,
annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione
"A"
.
SCHEIBEN AUSWECHSELN
Die Schwenkhalterung (2) an der zur Zapfwelle
entgegengesetzten Seite abnehmen.
BEMERKUNG.
Falls das Bronzelager (3) wegen Verschleiû
ausgewechselt werden muss, die Montagerichtung des Verbin-
dungsschnittes "
A
" notieren.
SOSTITUCION DISCOS
Remover el suporte oscilante (2) del lado opuesto a la
presa de movimiento.
NOTA.
Si se debe de sostituir la chumachera (3) porqueÁ
estropeada, anotar el sentido de montaje del corte de juntura "
A
".
REMPLACEMENT DES DISQUES
Retirer le support basculant (2) en passant du coÃteÂ
oppose de la prise de mouvement.
NOTE.
S'il y a lieu de remplacer la bague autograisseuse (3) aÁ
cause de son usure, noter le sens de montage de l'encoche de
jonction "
A
".
Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
STERZATURA»).
Imbragare il braccio (4) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.
Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
abtrennen (siehe "LENKZYLINDER ABMONTIEREN")
Den Arm (4), der abgenommen werden soll, an-
schlagen und das Seil etwas spannen.
Desconectar de las cajas rotulas las rotulas de las
barras de desvio (Vease «REMOCION DEL CILINDRO
DE DESVIO»).
Atar el brazo (4) de sacar y poner en ligera tension la cuerda.
DeÂposer des boõÃtiers du joint aÁ rotule les pivots des
barres de direction (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE DE
DIRECTION»).
Elinguer le bras (4) aÁ deÂposer et tendre leÂgeÁrement le caÃble.
ATTENZIONE!
Se l'assale eÁ posizionato su un banco
di revisione, posizionare sotto al braccio che rimane
collegato, un cavalletto di sicurezza antiribaltamento
"B"
e bloccare le eventuali ruote.
ACHTUNG!
Wenn die Achse auf eine Werkbank
gestellt wird, einen Bock "
B
" zur Sicherheit unter
den Arm legen, der angeschlossen bleibt, um ein
Umkippen zu vermeiden und die RaÈder ggf. blockieren.
ATENCION!
Si el eje es colocado sobre un banco de
revision, colocar bajo el brazo que queda conectado,
un cavallete de seguridad antivuelco "
B
" y bloquear
las eventuales ruedas.
ATTENTION!
Si l'essieu est place sur un banc de
reÂvision, mettre en place sous le bras qui reste relieÂ,
une beÂquille de seÂcurite antibasculement "
B
" et
immobiliser les roues eÂventuelles.
Allentare ed asportare le viti (5) e le rondelle (6) che
fissano il braccio (4) al corpo centrale (7).
Schrauben (5) und Unterlegscheiben (6) lockern und
abnehmen, die den Arm (4) am zentralen KoÈrper (7)
befestigen.
Aflojar y sacar los tornillos (5) y las arandelas (6) que
fijan el brazo (4) al cuerpo central (7).
Desserrer le retirer les vis (5) et les rondelles (6) de
fixation du bras (4) au corps central (7).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA