
f
e
d
c
b
a
111
Allentare ed asportare le viti (9) di ritegno del
coperchio intermedio (10) ed applicare un raccordo
"
B
" per aria compressa sul foro di attacco pressione
per il bloccaggio.
Filettatura: M14x1,5
Die Sicherungsschrauben (9) vom mittleren Deckel
(10) abschrauben und ein VerbindungsstuÈck "
B
" fuÈr
die Druckluft an das Loch der Druckluftleitung zur
Blockierung anschlieûen.
Gewinde: M14x1,5
Aflojar y sacar los tornillos (9) de retencioÁn de la
tapadera intermedia (10) y aplicar un recorde "
B
" por
aire comprimida sobre el agujero de ataque presion
por el bloqueo.
Desserrer et retirer les vis (9) de retenue du couvercle
intermeÂdiaire (10) et appliquer un raccord "
B
" pour
l'air comprime sur le trou de fixation de la pression
pour le blocage.
Filetage: M14x1,5
Immettere aria compressa a bassa pressione attra-
verso il raccordo "
B
" ed assicurarsi che il pistone di
comando bloccaggio fuoriesca a fine corsa.
Rimuovere i prigionieri di sicurezza, ruotare il coperchio (10) a circa
45ë ed asportarlo.
Druckluft bei niedrigem Druck langsam durch das
VerbindungsstuÈck "
B
" einlassen und kontrollieren, ob
der Steuerkolben zur Blockierung am Endanschlag
herausragt.
Die Sicherheitsstiftschrauben entfernen, den Deckel (10) um ca.
45ë drehen und abnehmen.
Introducir aire comprimida a baja presion atraves del
recorde "
B
" y asegurarse que el piston de mando
bloqueo salga a fin recurrido.
Remover los prigioneros de seguridad, girar la tapadera (10) a 45ë
approx. y sacarla.
Introduire de l'air comprime basse pression aÁ travers
le raccord "
B
" et s'assurer que le piston de commande
du blocage sort jusqu'en fin de course.
Retirer les goujons de seÂcuriteÂ, faire pivoter le couvercle (10)
d'environ 45ë et le deÂposer.
Avvitare nel corpo centrale due prigionieri di sicurezza
"
A
" (M16).
Allentare ed asportare le viti (9) di ritegno del
coperchio intermedio (11) lato corona.
In den zentralen KoÈrper zwei Sicherheitsstiftschrau-
ben "
A
" (M16) schrauben.
Die Sicherungsschrauben (9) des mittleren Deckels
(11) an der Kranzseite abschrauben.
Atornillar en el cuerpo central dos prigionieros de
seguridad "
A
" (M16).
Aflojar y sacar los tornillos (9) de retencioÁn de la
tapadera intermedia (11) lado corona.
Dans le corps central serrer deux goujons de seÂcuriteÂ
"
A
" (M16).
Desserrer et retirer les vis (9) de retenue du couvercle
intermeÂdiaire (11) coÃte couronne.
Sostenere il gruppo differenziale e staccare il coper-
chio intermedio (11) dal corpo centrale (3).
Asportare il coperchio (11).
Das Differentialaggregat unterstuÈtzen und den mitt-
leren Deckel (11) vom zentralen KoÈrper (3) abnehmen.
Den Deckel (11) abnehmen.
Sostener el grupo diferencial y destacar la tapadera
intermedia (11) del cuerpo central (3).
Soutenir le groupe diffeÂrentiel et deÂtacher le couvercle
intermeÂdiaire (11) du corps central (3).
DeÂposer le couvercle (11).
Rimuovere il gruppo differenziale utilizzando l'attrezzo
T13
e posizionarlo su un banco di lavoro.
Das Differentialaggregat mit dem Werkzeug
T13
abnehmen und auf eine Werkbank legen.
Remover el grupo diferencial utilizando la herramienta
T13
y colocarlo sobre un banco de trabajo.
DeÂposer le groupe diffeÂrentiel aÁ l'aide de l'outil
T13
et
le placer sur un eÂtabli.
Rimuovere l'anello elastico (12) ed il tappo di chiusura
(13).
NOTA.
Sostituire il tappo ad ogni smontaggio.
Den Kolbenring (12) und den Verschlussstopfen (13)
abnehmen.
BEMERKUNG
: Den Stopfen jedes Mal beim Abmon-
tieren auswechseln.
Remover el anillo elastico (12) y el tapon de cierre (13).
NOTA.
Sobstituir el tapon a cada desmontaje.
Retirer la bague eÂlastique (12) et le bouchon de
fermeture (13).
NOTE.
Remplacer le bouchon aÁ chaque deÂmontage.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA