
f
e
d
c
b
a
55
Utilizzando l'attrezzo
T6
montare la bronzina (18) nella
scatola snodo (3).
Mit dem Werkzeug
T6
das Bronzelager (18) in das
GelenkgehaÈuse (3) montieren.
Utilizando la herramienta
T6
montar la chumachera
(18) en la caja de desvio (3).
A l'aide de l'outil
T6
monter la bague autograisseuse
(18) dans le boõÃtier du joint aÁ rotule (3).
Spalmare la superficie metallica esterna dell'anello di
tenuta (17) con mastice AREXONS.
Posizionare l'anello di tenuta e, utilizzando l'attrezzo
T7
, montarlo in sede.
ATTENZIONE!
Controllare attentamente il senso di montaggio.
Die MetallflaÈche des Dichtringes (17) mit Dichtmasse
AREXONSschmieren.
Den Dichtring positionieren und mit Hilfe des Werk-
zeuges
T7
, in den Sitz montieren.
ACHTUNG!
SorgfaÈltig die Montagerichtung kontrollieren.
Pasar la superficie metalica esterna del anillo de
retencioÁn (17) con cola AREXONS.
Colocar el anillo de retencioÁn y, utilizando la herra-
mienta
T7
, montarlo en sed.
ATENCION!
Controlar atentamente el sentido de montaje.
Enduire la surface meÂtallique exteÂrieure de la bague
d'eÂtancheÂite (17) avec du mastic AREXONS.
Mettre en place la bague d'eÂtancheÂite et, aÁ l'aide de
l'outil
T7
, la monter dans le sieÁge.
ATTENTION!
ControÃler attentivement le sens de montage.
Posizionare il mozzo ruota (7) sotto una pressa;
lubrificare la sede esterna del cuscinetto e, utilizzando
l'attrezzo
T8
, montare la ralla del cuscinetto (16).
Die Radnabe (7) unter eine Presse legen; den
aÈuûeren Sitz des Lagers schmieren und mit dem
Werkzeug
T8
die Scheibe des Lagers (16) montieren.
Colocar el cubo rueda (7) debajo de una prensa;
lubrificar el lugar esterno del cojinete y, utilizando la
herramienta
T8
, montar la racla del cojinete (16).
Mettre en place le moyeu de la roue (7) sous une
presse : lubrifier le sieÁge exteÂrieur du roulement et, aÁ
l'aide de l'outil
T8
, monter la crapaudine du roulement
(16).
Installare il cuscinetto (16).
Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta
(15) con mastice per guarnizioni Arexons.
Posizionare l'anello di tenuta (15) nel mozzo (7).
ATTENZIONE!
Controllare attentamente l'orientamento dell'anello.
Das Lager (16) installieren.
Die aÈuûere FlaÈche des Dichtringes (15) mit Arexons
Dichtmasse schmieren.
Den Dichtring (15) in die Nabe (7) positionieren.
ACHTUNG!
SorgfaÈltig die Orientierung des Ringes kontrollieren.
Instalar el cojinete (16).
Pasar la superficie esterna del anillo de retencioÁn (15)
con cola para guarnicioÁnes Arexons.
Colocar el anillo de retencioÁn (15) en el cubo (7).
ATENCION!
Controlar atentamente la direccioÁn del anillo.
Mettre en place le roulement (16).
Enduire la surface exteÂrieure de la bague d'eÂtancheÂiteÂ
(15) de mastic pour joints Arexons.
Mettre en place la bague d'eÂtancheÂite (15) dans le moyeu (7).
ATTENTION!
ControÃler attentivement l'orientation de la bague.
Posizionare l'attrezzo
T9
e pressare in sede l'anello di
tenuta (15).
Das Werkzeug
T9
positionieren und den Dichtring (15)
in den Sitz druÈcken.
Colocar la herramienta
T9
y apretar en lugar el anillo
de retencioÁn (15).
Mettre en place l'outil
T9
et presser dans son sieÁge la
bague d'eÂtancheÂite (15).
Capovolgere il mozzo (7), lubrificare la sede del
cuscinetto e, utilizzando l'attrezzo
T8
, montare la ralla
del cuscinetto (8).
Die Nabe (7) umkippen, den Lagersitz schmieren und
mit dem Werkzeug
T8
die Lagerscheibe (8) montieren.
Volcar el cubo (7), lubrificar el lugar del cojinete y,
utilizando la herramienta
T8
, montar la racla del
cojinete (8).
Renverser le moyeu (7), lubrifier le sieÁge du roulement
et, aÁ l'aide de l'outil
T8
, monter la crapaudine du
roulement (8).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA