
f
e
d
c
b
a
27
Montare in sequenza il disco intermedio (15), il disco
d'attrito (13) ed il secondo disco intermedio (12).
Der Reihe nach die mittlere Scheibe (15), die Reibs-
cheibe (13) und die zweite mittlere Scheibe (12)
montieren.
Montar en secuencia el disco intermedio (15), el disco
de atrito (13) y el segundo disco intermedio (12).
Monter en seÂquence le disque intermeÂdiaire (15), le
disque de frottement (13) et le second disque inter-
meÂdiaire (12).
Montare il disco di spinta (10); le molle (11) e le viti (9).
ATTENZIONE!
Orientare il disco (10) per allineare
sull'asse orizzontale le nicchie per le viti (36) di
sblocco del freno negativo.
Die Druckscheibe (10), die Feder (11) und die
Schrauben (9) montieren.
ACHTUNG!
Die Scheibe (10) orientieren, um die
Nischen der Schrauben (36) zur Entsicherung der Federspeicher-
bremse zur horizontalen Achse auszurichten.
Montar el disco de empuje (10); los muelles (11) y los
tornillos (9).
ATENCION!
Orientar el disco (10) para poner en linea
sobre el ase orizontal los agujeros para los tornillos (36) de
desbloqueo del freno negativo.
Monter le plateau de pression (10), les ressorts (11) et
les vis (9).
ATTENTION!
Orienter le disque (10) pour aligner sur
l'axe horizontal les niches pour les vis (36) de deÂblocage du frein
neÂgatif.
Avvitare in sequenza ed in piuÁ tempi le viti (9) e
serrarle ad una coppia di 20
v
30 Nm.
Der Reihe nach und abwechselnd die Schrauben (9)
zuschrauben und mit einem Anzugsmoment von 20
v
30 Nm festziehen.
Atornillar en secuencia y en mas tiempos los tornillos
(9) y apretarlos a un par de 20
v
30 Nm.
Serrer en seÂquence et aÁ plusieurs reprises les vis (9)
au couple de 20
v
30 Nm.
Montare sul cilindro freni (23) una nuova guarnizione
OR (33).
Collegare il braccio completo (4) ad un mezzo di
sollevamento e montarlo sul corpo centrale (7).
Auf den Bremszylinder (23) einen neuen O-Ring (33)
montieren.
Den kompletten Arm (4) an ein Hebezeug befestigen
und auf den zentralen KoÈrper (7) montieren.
Montar sobre el cilindro frenos (23) una guarnicioÁn OR
(33).
Conectar el brazo completo (4) y un medio de
levantamiento y montarlo sobre el cuerpo central (7).
Monter sur le cylindre reÂcepteur (23) une nouvelle
bague O-Ring (33).
Relier le bras complet (4) aÁ un moyen de levage et le
monter sur le corps central (7).
Mandare in battuta sul cilindro freni (23) il braccio e
tenerlo in posizione con le viti e le rondelle (6).
NOTA.
Serrare le viti fino a mandare in leggero
appoggio i piani di accoppiamento.
Den Arm bis zum Anschlag am Bremszylinder (23)
montieren und in dieser Position mit den Schrauben
und Scheiben (6) befestigen.
BEMERKUNG.
Die Schrauben festziehen und leicht an den
KupplungsflaÈchen anliegen lassen.
Mandar a topesobre el cilindro frenos (23) el eje y
tenerlo en posicioÁn con los tornillos y las arandelas (6).
NOTA.
Apretar los tornillos y mandar en ligero apoyo
los planos de contra-colaje.
Amener le bras en buteÂe sur le cylindre freins (23) et le
maintenir en position avec les vis et les rondelles (6).
NOTE.
Serrer les vis jusqu'aÁ amener en leÂgeÁre buteÂe
les plans d'accouplement.
Controllare la planaritaÁ dei bracci con l'attrezzo
T2
e
fissarli definitivamente con le viti (5) e le rondelle (6)
con il metodo del serraggio incrociato.
Coppia di serraggio: 283
v
312 Nm.
Die Ebenheit der Arme mit dem Werkzeug
T2
kontrollieren und diese endguÈltig mit den Schrauben
(5) und den Unterlegscheiben (6) im Kreuz festschrau-
ben.
Anzugsmoment: 283
v
312 Nm.
Controlar la planaridad de los brazos con la herra-
mienta
T2
y fijarlos definitivamente con los tornillos
(5) y las arandelas (6) con el metodo del aprieto
cruzado.
Par de aprieto: 283
v
312 Nm.
A l'aide de l'outil
T2
controÃler la planeÂite des bras et
les fixer deÂfinitivement aÁ l'aide des vis (5) et des
rondelles (6) avec la meÂthode du serrage croiseÂ.
Couple de serrage : 283
v
312 Nm.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA