
f
e
d
c
b
a
43
Asportare l'anello elastico di ritegno (4) del gruppo
bussola (5).
Den Haltering (4) des Buchsenaggregats (5) abneh-
men.
Sacar el anillo elastico de retencioÁn (4) del grupo
manguito (5).
Retirer la bague eÂlastique de retenue (4) du groupe de
la douille (5).
Sistemare il doppio giunto cardanico sotto una pressa
e rimuovere la bussola (5) completa.
Die Doppelgelenkwelle unter eine Presse legen und
die komplette Buchse (5) abnehmen.
Colocar el doble junto cardanico bajo una prensa y
remover el manguito (5) completo.
Mettre en place le double joint de cardan sous une
presse et retirer la douille (5) compleÁte.
Asportare l'anello elastico (6) di ritegno del cuscinetto
(7).
Rimuovere l'anello OR (8) e con un estrattore per
interni, rimuovere il cuscinetto (7) e l'anello di tenuta (9).
NOTA.
Annotare il senso di montaggio dell'anello di tenuta
Den Haltering (6) des Lagers (7) abnehmen.
Den O-Ring (8) abnehmen und mit einem Abzieher fuÈr
Innenteile, das Lager (7) und den Dichtring (9)
abnehmen.
BEMERKUNG.
Montagerichtung des Dichtrings notieren.
Sacar el anillo elastico (6) de retencioÁn del cojinete (7).
Remover el anillo OR (8) y con un extractor para
internos, remover el cojinete (7) y el anillo de retencioÁn
(9).
NOTA.
Anotar el sentido de montaje del anillo de retencioÁn.
Retirer la bague eÂlastique (6) de retenue du roulement
(7).
Retirer la bague O-Ring (8) et avec un outil d'arra-
chage pour exteÂrieurs, retirer le roulement (7) et la bague
d'eÂtancheÂite (9).
NOTE.
Noter le sens de montage de la bague d'eÂtancheÂiteÂ.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA