
f
e
d
c
b
a
57
Montare la flangia (14) nella corona (13) e fissarne la
posizione con l'anello elastico (12).
NOTA.
Controllare l'inserimento totale dell'anello
elastico (12) nella cava della corona (13).
Den Flansch (14) in den Kranz (13) montieren und die
Position mit dem Kolbenring (12) festigen.
BEMERKUNG.
Kontrollieren ob der Kolbenring (12)
richtig und vollstaÈndig in die Nut des Kranzes (13) eingesetzt ist.
Montar la brida (14) en la corona (13) y fijar la poaicioÁn
con el anillo elastico (12).
NOTA.
Controlar la introducioÁn total del anillo elastico
(12) en la ranura de la corona (13).
Monter la bride (14) dans la couronne (13) et en fixer la
position avec la bague eÂlastique (12).
NOTE.
VeÂrifier que la bague eÂlastique (12) est
compleÁtement introduite dans l'encoche de la couronne (13).
Montare sui perni del coperchio portasatelliti (2) gli
ingranaggi (10).
Per l'inserimento usare l'attrezzo
T21
.
ATTENZIONE!
La parte raccordata dell'anello interno dei cusci-
netti deve essere rivolta verso il fondo del perno.
Auf die Stifte des Planetenradhalterdeckels (2) die
Planetengetriebe (10) montieren.
Zum Einsetzen das Werkzeug
T21
verwenden.
ACHTUNG!
Das zusammengefuÈgte Teil des inneren Lagerringes,
muss zum Boden des Stiftes gerichtet sein.
Montar sobre las rotulas de la tapadera llevasatelites
(2) los engranajes (10).
Para la introducioÁn utilizar la herramienta
T21
.
ATENCION!
La parte empalmada del anillo interno de los cojinetes
debe de ser dirijida hacia el fondo de la rotula.
Monter sur les pivots du couvercle porte-satellites (2)
les pignons (10).
Pour l'introduction employer l'outil
T21
.
ATTENTION!
La partie raccordeÂe de la bague inteÂrieure du
roulement doit eÃtre orienteÂe vers le fond du pivot.
Fissare la posizione degli ingranaggi (10) montando gli
anelli elastici (9).
Die Position der Planetengetriebe (10) mit den
Kolbenringen (9) festigen.
Fijar la colocacioÁn de los engranajes (10) montando
los anillos elasticos (9).
Fixer la position des engrenages (10) en montant les
bagues eÂlastiques (9).
Lubrificare con olio l'anello di tenuta e la bronzina;
infilare la scatola snodo (3) sul doppio giunto e montare
i perni snodo e collegare la barra di sterzatura. Per i
dettagli di montaggio dei perni snodo, vedere «ASSEMBLAGGIO
SCATOLA SNODO COMPLETA» e per la barra di sterzatura, vedere
«INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA».
Mit OÈl den Dichtring und das Bronzelager schmieren; das
GelenkgehaÈuse (3) auf die Doppelgelenkwelle setzen und
die Gelenkstifte montieren; die Lenkstange verbinden.
Weitere Einzelheiten zur Montage der Gelenkstifte, entnehmen Sie bitte
dem Kapitel «KOMPLETTESGELENKGEHAÈUSE ZUSAMMENBAUEN»;
fuÈr die Lenkstange, siehe «INSTALLATION DES LENKZYLINDERS»
.
Lubrificar con aceite el anillo de retencioÁn y la
chumachera: introducir la caja de desvio (3) sobre el
doble junto y montar las rotulas y conectar la barra de
desvio. Para los detalles de montaje de las rotulas, vease
«ASEMBLAJE CAJA ROTULAS COMPLETA» y por la barra de
desvio, vease «INSTALACION CILINDRO DE DESVIO».
Lubrifier aÁ l'huile la bague d'eÂtancheÂite et la bague auto-
graisseuse; introduire le boõÃtier du joint aÁ rotule (3) sur le
double joint, monter les pivots du joint aÁ rotule et connecter la
barre de direction. Pour les deÂtails de montage des pivots des joints aÁ rotule,
voir «ASSEMBLAGE BOITIER DU JOINT A ROTULE COMPLET» et pour la
barre de direction, voir «INSTALLATION CYLINDRE DE DIRECTION».
Solo se sono stati rimossi.
Spalmare la radice dei
prigionieri (19) con Loctite 270 ed il gambo rettificato
con Tecnolube 101; avvitare i prigionieri (19) fino a
fondo corsa.
Nur wenn zuvor abgenommen.
Die Wurzel der
Stiftschrauben (19) mit Loctite 270 und den geschlif-
fenen Schaft mit Tecnolube 101 schmieren; die
Stiftschrauben (19) bis zum Anschlag festziehen.
Solo si hansido desplazados.
Pasar la raiz de los
prigioneros (19) con Loctite 270 y l'asta rectificada con
Tecnolube 101; atornillar los prigioneros (19) hasta
final recurrido.
Seulement s'ils ont eÂte deÂposeÂs
Enduire la racine
des goujons de Loctite 270 et la tige rectifieÂe avec
Tecnolube 101; serrer les goujons (19) jusqu'en fin de
course.
Montare sulla scatola snodo (3) il mozzo portaruota (7).
Auf das GelenkgehaÈuse (3) die Radhalternabe (7)
montieren.
Montar sobre la caja rotulas (3) el cubo llevaruedas (7).
Monter sur le boõÃtier du joint aÁ rotule (3) le moyeu
porte-roue (7).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA