
f
e
d
c
b
a
91
Solo se sono state rimosse
le ghiere di registrazione
del gioco e precarico del differenziale, avvitare di circa
3 giri le ghiere (1), spalmare con Loctite 222 ed
avvitarle nei rispettivi coperchi intermedi.
Serrare la ghiera (1) lato corona fino ad azzerare i giochi tra
pignone e corona; allentarla quindi di circa 1/4
v
1/2 giro.
Nur wenn die Nutmuttern
zur Einstellung des Spiels und zur
Vorladung des Differentials abgenommen worden sind, um ca.
3 Umdrehungen die Nutmuttern (1) festziehen, mit Loctite 222
schmieren und in die mittleren Deckel schrauben.. Die Nutmutter (1) an der
Kranzseite festziehen, bis kein Spiel mehr zwischen dem Rad und dem Kranz
uÈbrig bleibt; dann die Nutmutter um ca. 1/4
v
1/2 Umdrehung lockern.
Solo si hansido removidas
las virolas de registracioÁn
del juego y precario del diferencial, atornillar de 3 giros
approx. las virolas (1), pasar con Loctite 222 y
atornirllarlos en las respectivas tapaderas intermedias.
Apretar la virola (1) lado corona hasta llevar a zero los juegos entre
pinon y corona; aflojarla de 1/4
v
1/2 giros approx.
Seulement si
les bagues de reÂglage du jeu et de
preÂcharge du diffeÂrentiel
ont eÂte retireÂes
, serrer sur 3
tours environ les bagues (1), enduites de Loctite 222 et les
visser dans les couvercles intermeÂdiaires correspondants. Serrer la
couronne (1) coÃte couronne jusqu'aÁ ce que les jeux entre le pignon et la
couronne soient mis aÁ zeÂro; la desserrer ensuite d'environ 1/4
v
1/2 tour.
Solo se sono state rimosse le ghiere.
Precaricare i cuscinetti con la ghiera (1) lato opposto
corona per incrementare la coppia di rotazione del
pignone.
ATTENZIONE!
Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto;
con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua.
Nur wenn die Nutmuttern abgenommen worden sind.
Die Lager mit der Nutmutter (1) an der dem Kranz entgegen-
gesetzten Seite vorladen, um das Gegenmoment des Rades
erhoÈhen.
ACHTUNG!
Mit den gebrauchten Lagern das Anlaufdrehmoment kontroll-
ieren; mit den neuen Lagern das kontinuierliche Gegenmoment kontrollieren.
Solo si hansido removidas las virolas.
Precargar los cojinetes con la virola (1) lado opuesto
corona para augmentar el par de rotacioÁn del pinon.
ATENCION!
Con cojinetes utilizados, controlar el par de comienzo;
con cojinetes nuevos, controlar el par de rotacioÁn continua.
Seulement si les bagues ont eÂte enleveÂes.
PreÂcharger les roulements avec la couronne (1) coÃteÂ
oppose de la couronne pour accroõÃtre le couple de
rotation du pignon.
ATTENTION!
Avec les roulements useÂs, controÃler le couple d'excitation;
avec des roulements neufs, controÃler le couple de rotation continue.
Applicare sul dado del pignone un torsiometro "
TM
" e
controllare che la coppia di rotazione subisca un
incremento di 20
v
40 Ncm dovuto al precarico dei
cuscinetti del differenziale.
Esempio: Coppia pignone: 120
v
130 Ncm
Coppia p differenziale: 140
v
170 Ncm
An die Radmutter den Drehungsmesser "
TM
" an-
bringen und kontrollieren, ob das Anzugsmoment
durch die Vorbelastung der Differentiallager um
20
v
40 Ncm erhoÈht wird.
Beispiel: Anzugsmoment des Rads: 120
v
130 Ncm
R Differential: 140
v
170 Ncm
Aplicar sobre la tuerca del pinon un torsiometro "
TM
" y
controlar que el par de rotacioÁn tenga un incremento
de 20
v
40 Ncm debido al la pre-carga de los cojinetes
del diferencial.
Exemplo: Par pinon: 120
v
130 Ncm
Par pinon + diferencial: 140
v
170 Ncm
Appliquer sur l'eÂcrou du pignon un torsiomeÁtre "TM" et
controÃler que le couple de rotation subit un accroisse-
ment de 20
v
40 Ncm duà aÁ la preÂcharge des roule-
ments du diffeÂrentiel.
Exemple: Couple pignon: 120
v
130 Ncm
Couple diffeÂrentiel: 140
v
170 Ncm
Posizionare, attraverso il foro per il tappo (12) un
comparatore
"A"
con tastatore lungo.
Posizionare il tastatore sul fianco di un dente della
corona a circa 5 mm dal bordo esterno, precaricarlo di circa 1 mm
ed azzerare il comparatore.
Durch das Loch fuÈr den Stopfen (12) eine Messuhr "
A
"
mit einem langen FuÈhler positionieren.
Den FuÈhler auf die Seite eines Kranzzahnes ca. 5 mm
vom aÈuûeren Rand entfernt positionieren, mit ca. 1 mm vorladen
und die Messuhr auf Null zuruÈckstellen.
Colocar atraves el agujero por el tapon (12) un
comparador "
A
" con tocador largo.
Colocar el tocador sobre el lado de un diente de la
corona a 5 mm approx. del borde esterno, precargarlo de 1 mm
approx. y llevar a zero el comparador.
Mettre en place, aÁ travers le trou pour le bouchon (12)
un comparateur "
A
" avec taÃteur long.
Mettre en place le taÃteur sur le flanc d'une dent de la
couronne aÁ environ 5 mm du bord exteÂrieur, le preÂcharger
d'environ 1 mm et mettre le comparateur aÁ zeÂro.
Tenendo bloccato il pignone, muovere manualmente
nei due sensi la corona (14) per controllare il gioco
esistente tra pignone e corona.
Gioco normale: vedere tabella
Das Rad festhalten und von Hand den Kranz (14) in
beide Richtungen drehen, um das Spiel zwischen Rad
und Kranz zu kontrollieren.
Richtiges Spiel: siehe Tabelle
Teniendo bloqueado el pinon, remover manualmente
en los dos sentidos la corona (14) para controlar el
juego existente entre pinon y corona.
Juego normal: vease espejo.
En conservant le pignon immobiliseÂ, deÂplacer ma-
nuellement la couronne (14) dans les deux sens pour
controÃler le jeu existant entre le pignon et la couronne.
Jeu normal: voir tableau.
ATTENZIONE!
La differenza tra gioco MIN e Max
rilevata sull'intera circonferenza non deve superare il
valore di 0,09 mm.
ACHTUNG!
Der Unterschied zwischen dem minde-
sten und maximalen Spiel an der gesamten Kreislinie
darf den Wert von 0,09 mm nicht uÈberschreiten.
ATENCION!
La diferencia entre MIN y MAX relevada
sobre la entera circonferencia no debe de superar el
valor de 0,09 mm.
ATTENTION!
La diffeÂrence entre le jeu MIN et MAX
releveÂe sur toute la circonfeÂrence ne doit pas
deÂpasser la valeur de 0,09 mm.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA