
f
e
d
c
b
a
127
Asportare dal corpo centrale (1) il gruppo differenziale
(2) completo.
(Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE DEL GRUPPO
DIFFERENZIALE»).
Vom zentralen KoÈrper (1) das komplette Differentia-
laggregat (2) abnehmen.
(FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAG-
GREGAT ABNEHMEN»).
Sacar del cuerpo central (1) el grupo diferencial (2)
completo.
(para los detalles, vease «REMOCION DEL GRUPO
DIFERENCIAL»).
DeÂposer du corps central (1) le groupe diffeÂrentiel (2)
complet.
(Pour les deÂtails, voir «RETRAIT DU GROUPE
DIFFERENTIEL»).
ATTENZIONE!
Vengono riportate solo le operazioni di
sostituzione delle frizioni; per la sostituzione della
corona, vedere «SMONTAGGIO DIFFERENZIALE».
Con un estrattore, rimuovere il cuscinetto (3).
ACHTUNG!
Es werden nur die VorgaÈnge zum Ersatz
der Kupplungen beschrieben; um den Kranz auszu-
wechseln siehe «DIFFERENTIAL ABMONTIEREN».
Mit einem Abzieher, das Lager (3) abziehen.
ATENCION.
Vienen reportadas solo las operacioÁnes
de sostitucioÁn de las fricioÁnes; para la sobstitucioÁn de
la corona, vease «DESMONTAJE DIFERENCIAL».
Con un extractor, remover el cojinete (3).
ATTENTION!
Nous indiquons seulement les opeÂra-
tions de remplacement des disques de frottement;
pour le remplacement de la couronne, voir «DEMON-
TAGE DIFFERENTIEL».
A l'aide d'un outil d'arrachage, retirer le roulement (3).
Contrassegnare le semiscatole del differenziale (2);
allentare ed asportare le viti di unione (4).
Die GehaÈusehaÈlften des Differentials (2) markieren;
die Verbindungsschrauben (4) abschrauben.
Contrasignar las semicajas del diferencial (2), aflojar y
sacr los tornillos de union (4).
Marquer les demi-boõÃtiers du diffeÂrentiel (2); desserrer
et retirer les vis d'assemblage (4).
Rimuovere la semiscatola superiore (5) ed asportare
gli spessori (6) ed il pacco frizione completo (7).
ATTENZIONE!
Se il pacco frizione non deve essere
sostituito, non cambiare la posizione dei dischi.
Die obere GehaÈusehaÈlfte (5) abnehmen und die
Unterlegscheiben (6) und den kompletten Kupplungs-
satz (7) entfernen.
ACHTUNG!
Wenn der Kupplungssatz nicht ausgewechselt werden
muss, die Position der Scheiben nicht aÈndern.
Remover la semicaja superior (5) y sacar los espeso-
res (6) y el paquete fricion completo (7).
ATENCION!
Si el paquete fricion no debe de ser
sobstituido, no cambiar la posicioÁn de los discos.
Retirer le demi-boõÃtier supeÂrieur (5) et retirer les cales
d'eÂpaisseur (6) et le paquet de disques de frottement
complet (7).
ATTENTION!
Si le paquet de disques de frottement ne doit pas
eÃtre remplaceÂ, ne changez pas la position des disques.
Rimuovere l'ingranaggio planetario (8) ed il gruppo dei
satelliti (9).
Das Planetengetriebe (8) und das Aggregat der
PlanetenraÈder (9) abnehmen.
Remover el engranaje planetario (8) y el grupo
satelites (9).
Retirer le pignon planeÂtaire (8) et le groupe des
satellites (9).
Rimuovere il 2ë ingranaggio planetario (10).
Das zweite Planetengetriebe (10) abnehmen.
Remover el 2ë engranaje planetario (10).
Retirer le 2ë pignon planeÂtaire (10).
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA