
f
e
d
c
b
a
101
Controllare la misura nominale
"X"
segnata sul
pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione
indicata
"Y"
per ottenere l'interasse effettivo
"I"
.
ESEMPIO:
I
= 153 ± 0,2 = 152,8
Das Nennmaû "
X
" kontrollieren, das am Rad markiert
ist, und die AÈnderung "
Y
" dem Maû hinzurechnen oder
von dem Maû abziehen, um den tatsaÈchlichen
Achsenabstand "
I
" auszurechnen.
BEISPIEL:
I
= 153 ± 0,2 = 152,8
Controlar la medida nominal "
X
" segnalada sobre el
pignon y somar o quitar de esta la variacioÁn indicada
Y
para obtener el intereje efectivo "
I
".
EXEMPLO :
I
= 153 ± 0,2 = 152,8
ControÃler la mesure nominale "
X
" marqueÂe sur le
pignon et additionner ou soustraire aÁ celle-ci la
variation indiqueÂe "
Y
" pour obtenir l'entraxe effectif
"
I
".
EXEMPLE :
I
= 153 ± 0,2 = 152,8.
Calcolare gli spessori
"S"
da inserire sotto la ralla del
cuscinetto interno con la formula:
S
= 196 ± (I+D) ove: 196 = misura fissa;
I
= interasse effettivo pignone;
D
= spessore totale cuscinetto;
ESEMPIO:
S
= 196 ± (152,8+42,38) = 0,82 mm
Die Unterlegscheiben "
S
" ausrechnen, die unter die
Scheibe des inneren Lagers eingesetzt werden muÈssen.
Dazu nachstehende Formel verwenden:
S
= 196 ± (I+D) wo: 196 = festes Maû;
I
= tatsaÈchlicher Achsenabstand des Rads;
D
= GesamtstaÈrke des Lagers;
BEISPIEL:
S
= 196 ± (152,8 + 42,38) = 0,82 mm
Calcular los espesores "
S
" de introducir bajo la racla
del cojinete interno con la formula:
S
= 196 ± (I+D) donde : 196 = medida fija
I
= intereje efectivo pignon;
D
= espesor total cojinete;
EXEMPLO:
S
= 196 ± (152,8+42,38) = 0,82 mm
Calculer les cales "
S
" aÁ inseÂrer sous la crapaudine du
roulement inteÂrieur avec la formule :
S
= 196 ± (I + D) ouÁ : 196 = mesure fixe.
I
= entraxe effectif pignon.
D
= eÂpaisseur totale roulement ;
EXEMPLE :
S
= 196 ± (152,8 + 42,38) = 0,82 mm
Alla misura
"S"
risultante, sottrarre 0,05
v
0,07 mm fino
ad arrotondare la misura ai 5/100 inferiori.
ESEMPIO:
S
= 0,82
R
0,75 mm
Comporre il pacco di spessori
"S"
.
Vom Maû "
S
" das ausgerechnet worden ist, 0,05
v
0,07 mm abziehen, bis es auf die untersten 5/100
abgerundet ist.
BEISPIEL:
S
= 0,82
R
0,75 mm
Den Satz Unterlegscheiben "
S
" zusammensetzen.
A la medida "
S
" resultante, quitar =,05
v
0,07 mm
hasta llevar la medida a los 5/100 inferiores.
EXEMPLO :
S
= 0,82
R
0,75 mm
Componer el paquete de epesores "
S
".
A la mesure "
S
" trouveÂe, soustraire 0,05
v
0,07 mm
jusqu'aÁ arrondir la mesure aux 5/100 infeÂrieurs.
EXEMPLE :
S
= 0,82
R
0,75 mm
Composer un paquet de cales "
S
".
Montare sul tirante
T20A
lo spintore
T20B
, la ralla del
cuscinetto interno (10), il pacco di spessori (11);
infilare il tirante nel corpo centrale e montare la ralla
del cuscinetto esterno (9) e lo spintore
T20C
.
NOTA.
Per mantenere in posizione gli spessori, spalmarli con
grasso.
Auf das Zugglied
T20A
den StoÈûel
T20B
, die Scheibe
des inneren Lagers (10), den Satz Unterlegscheiben
(11) montieren; das Zugglied in den zentralen KoÈrper
einsetzen und die Scheibe des aÈuûeren Lagers (9) und den StoÈûel
T20C
montieren.
BEMERKUNG.
Um die Unterlegscheiben in ihrer
Position festzuhalten, diese mit Fett schmieren.
Montar sobre el tirante
T20A
el empuje
T20B
la racla
del cojinete interno (10), el paquete de espesores (11);
enhilar el tirante en el cuerpo central y montar la racla
del cojinete esterno (9) y el empuje
T20C
.
NOTA.
Para mantener en posicioÁn los espesores, pasarlos con
grasa.
Monter sur le tirant
T20A
le plateau de pousseÂe
T20B
,
la crapaudine du roulement inteÂrieur (10), le paquet de
cales (11) ; introduire le tirant dans le corps central et
monter la crapaudine du roulement exteÂrieur (9) et l'outil de pousseÂe
T20C
.
NOTE.
Pour conserver les cales en position, les enduire de graisse.
Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede le
ralle dei cuscinetti (9) e (10).
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante e gli
spintori.
Das Zugglied mit einer Presse verbinden und die
Scheiben der Lager (9) und (10) in ihren Sitz druÈcken.
Die Presse abtrennen und die Zugglieder und StoÈûel
abnehmen.
Conectar el tirante a la prensa y mandar en sed las
raclas de los cojinetes (9) y (10).
Desconectar la prensa y remover el tirante y los
empujes.
Relier le tirant aÁ la presse et mettre en place dans leur
sieÁge les crapaudines des roulements (9) et (10).
DeÂbrancher la presse et deÂposer le tirant et les
dispositifs de pousseÂe.
CALCOLO COPPIA DI ROTOLAMENTO CUSCINET-
TI PIGNONE
Inserire nel corpo centrale (6) l'attrezzo
T17
completo
di cuscinetti (9) e (10); serrare manualmente fino ad avere
sicuramente una coppia di rotolamento.
DREHMOMENT DESRADLAGERSAUSRECHNEN
In den zentralen KoÈrper (6) die Werkzeuge
T17
samt
Lager (9) und (10) einsetzen; von Hand festziehen, bis
zumindest ein Gegenmoment erreicht worden ist.
CALCULO PAR DE ENROLLAMIENTO COJINETES
PINON
Introducir en el cuerpo central (6) la herramienta
T17
completo de cojinetes (9) y (10); apretar manualmente hasta
obtener seguramente un par de enrollamiento.
CALCUL COUPLE DES ROULEMENTS-PIGNON
Introduire dans le corps central (6) l' outil
T17
avec les
roulements (9) et (10) ; serrer manuellement jusqu'aÁ
obtenir avec certitude un couple de roulement.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA