
f
e
d
c
b
a
125
NOTA.
Eseguire le regolazione per ambedue i lati
dell'assale.
Allentare i controdadi (34) e svitarli di qualche giro.
BEMERKUNG.
Die Einstellung fuÈr beide Achsenseiten
vornehmen.
Die Gegenmuttern (34) lockern und um einige Um-
drehungen aufschrauben.
NOTA.
Efectuar la regulacioÁn por los dos lados del
axial.
Aflojar los contratuercas (34) y destornillar de algunos
giros.
NOTE.
Effectuer le reÂglage des deux coÃteÂs de
l'essieu.
Desserrer les contre-eÂcrous (34) et les deÂvisser de
quelques tours.
Immettere una pressione di 20
v
30 bar nel freno di
servizio. Ruotare in senso antiorario le viti di registra-
zione (36) fino a farle appoggiare allo spingidisco.
Gioco fra i dischi = 0 mm
ATTENZIONE!
Ruotare le viti in modo progressivo ed in uguale
misura fino ad una coppia massima di 10 Nm.
Druck bei 20
v
30 bar in die Hilfsbremse einlassen.
Die Stellschrauben (36) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie an der Druckplatte anliegen.
Spiel zwischen den Scheiben = 0 mm
ACHTUNG!
Die Schrauben progressiv und im gleichen Maûe
festziehen, bis ein Anzugsmoment von 10 Nm erreicht worden ist.
Introducir un presion de 20
v
30 bar en el freno de sevicio.
Girar en sentido antihorario los tornillos de registracioÁn
(36) hasta hacerlos apoyar al empujadisco.
Juego entre discos = 0 mm.
ATENCION
Girar los tornillos de manera progresiva y en igual medida
hasta un par maximo de 10 Nm.
Introduire une pression de 20
v
30 bars dans le frein de
service. Tourner dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre les vis de reÂglage (36) jusqu'aÁ ce qu'elles
s'appuient sur le dispositif de pousseÂe. Jeu entre les disques = 0 mm
ATTENTION!
Tourner les vis progressivement et en eÂgale mesure
jusqu'au couple maximum de 10 Nm.
Dopo aver controllato che la sporgenza delle tre viti
(36) sia equivalente, ruotarle in senso orario per
ripristinare il gioco fra i dischi:
- 1 giro = 1 mm
- 3/4 di giro = 0,75 mm
Nachdem kontrolliert worden ist, dass der UÈberstand
der drei Schrauben (36) gleich lang ist, diese in den
Uhrzeigersinn drehen, um das Spiel zwischen den
Scheiben wieder herzustellen.
1 Umdrehung = 1 mm
3/4 Umdrehung = 0,75 mm
Despues de haber controlado que la parte saliente de
los tres tornillos (36) sea igual, girarlos en sentido
horario para restablecer el juego entre los discos.
1 giro = 1 mm
3/4 de giro = 0,75 mm
ApreÁs avoir controÃle que le deÂpassement des trois vis
(36) est eÂquivalent, les tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour restaurer le jeu entre les
disques:
- 1 tour = 1 mm
- 3/4 de tour = 0,75 mm
Mantenendo la posizione delle viti (36) bloccare i dadi
(34).
Coppia di serraggio dado: MAX 15 Nm
Rilasciare la pressione dal freno di servizio.
Die Schrauben (36) in ihrer Position halten und die
Muttern (34) festziehen.
Anzugsmoment der Mutter: MAX 15 Nm
Den Druck von der Hilfsbremse ablassen.
Manteniendo la posicioÁn de los tornillos (36) bloquear
las tuercas (34).
Par de serraje tuerca: MAX 15 Nm
Dejar la presion del freno de servicio.
En maintenant la position des vis (36) bloquer les
eÂcrous (34).
Couple de serrage eÂcrou: MAX 15 Nm
RelaÃcher la pression du frein de service.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA