
f
e
d
c
b
a
65
Spalmare la filettatura con Loctite 242 e collegare le
barre di sterzatura avvitando nello stelo del pistone i
terminali.
Coppia di serraggio: 430
v
470 Nm
ATTENZIONE!
Sgrassare accuratamente le filettature con attiva-
tore prima di spalmare il frenafiletti.
Das Gewinde mit Loctite 242 schmieren und die
Lenkstangen anschlieûen, indem im Kolbenstift die
EndstuÈcke festgeschraubt werden.
Anzugsmoment: 430
v
470 Nm
ACHTUNG!
Die Gewinde mit einem Aktivator entfetten bevor sie
mit dem Produkt geschmiert werden.
Pasar la rosca con Loctite 242 y conectar las barras de
desvio atornillando en perno del piston los terminales.
Par de serraje: 430
v
470 Nm
ATENCION!
Desgrasar atentamente las roscas con activador antes
de pasar el frenaroscas.
Enduire le filet de Loctite 242 et relier les barres de
direction en serrant dans la tige du piston les bouts.
Couple de serrage : 430
v
470 Nm
ATTENTION!
DeÂgraisser soigneusement les filetages avec un
activateur avant de passer le produit de freinage des filets.
Inserire nelle scatole snodo (5) i perni (3) e bloccare la
posizione con i dadi (2) serrati ad una coppia di
350
v
390 Nm.
In die GelenkgehaÈuse (5) die Stifte (3) stecken und die
Position mit den Muttern (2) festigen; dabei die
Muttern mit einem Anzugsmoment von 350
v
390 Nm
festziehen.
Introducir en las cajas rotulas (5) las rotulas (3) y
bloquear la posicioÁn con las tuercas (2) a un par de
350
v
390 Nm.
Introduire dans les boõÃtiers du joint aÁ rotule (5) les
pivots (3) et les immobiliser dans cette position aÁ l'aide
des eÂcrous (2) ; les serrer ensuite au couple de
350
v
390 Nm.
S e eÁ previsto, installare il sensore di prossimitaÁ (1) per
il controllo della centratura del pistone e serrare le viti
(13).
Coppia di serraggio: 5
v
6 Nm
Wenn vorgesehen, den NaÈherungssensor (1) zur
Kontrolle der Kolbenzentrierung installieren und die
Schrauben (13) festziehen.
Anzugsmoment: 5
v
6 Nm
Si es previsto, instalar el sensor de proximidad (1)
para el control de la centratura del piston y apretar los
tornillos (13).
Par de serraje: 5
v
6 Nm
S i preÂvu, installer le capteur de proximite (1) de
controÃle du centrage du piston et serrer les vis (13).
Couple de serrage : 5
v
6 Nm
ATTENZIONE!
Se previsto, eliminare l'azione del
freno negativo.
Applicare sui mozzi portaruota gli attrezzi
T10
e
bloccarli.
Controllare con una livella "
B
" che gli attrezzi siano perfettamente
in piano e paralleli tra loro.
ACHTUNG!
Wenn vorgesehen, die Wirkung der
Federspeicherbremse beseitigen.
An den Radhalternaben die Werkzeuge
T10
anbrin-
gen und blockieren.
Mit einer Libelle "
B
" kontrollieren, ob die Werkzeuge einwandfrei
eben und parallel zueinander liegen.
ATENCION!
Si es previsto, eliminar la accioÁn del freno
negativo.
Aplicar sobre los cubo llevarueda las herramientas
T10
y bloquearlas.
Controlar con unnivel "
B
" que las herramientas sean perfectamen-
te a nivel y paralelas entre ellas.
ATTENTION!
S i preÂvue, eÂliminer l'action du frein
neÂgatif.
Appliquer sur les moyeux porte-roue les outils
T10
et
les serrer.
A l'aide d'un niveau "
B
" controÃler que les outils sont parfaitement aÁ
plat et paralleÁles entre eux.
Collegare il sensore (1) al dispositivo di controllo
secondo uno dei due schemi.
Den Sensor (1) mit der UÈberwachungseinheit laut den
einen der beiden PlaÈne anschlieûen.
Conectae el sensor (1) al dispositivo de control segun
uno de los dos esquemas.
Relier le capteur (1) au dispositif de controÃle selon un
des deux scheÂmas.
Scheda collegamento sensore versione STANDARD.
Anschlussplan des Sensors in der STANDARD Aus-
fuÈhrung.
Ficha conexion sensor version STANDARD.
Carte de connexion au capteur version STANDARD.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA