
f
e
d
c
b
a
61
S e eÁ previsto, rimuovere il sensore (1) della centratura
della corsa del pistone di sterzatura.
Wenn vorgesehen, den Sensor (1) der Zentrierung des
Hubs des Lenkkolbens abnehmen.
Se es previsto, remover el sensor (1) de la centratura
del recurrido del piston de desvio.
S i preÂvu, retirer le capteur (1) de centrage de la course
du piston de direction.
Allentare i dadi (2) di bloccaggio degli snodi (3) delle
barre di sterzatura (4) ed asportarli.
NOTA.
Se lo snodo dovesse ruotare, trattenerlo con
una chiave esagonale inserita nella sede predisposta.
ATTENZIONE!
I dadi autobloccanti (2), devono essere sostituiti
ogni 5 smontaggi.
Muttern (2), die die Gelenke (3) der Lenkstangen (4) blok-
kieren, lockern und abnehmen.
BEMERKUNG. Falls sich das Gelenk drehen sollte, dieses
mit einem SechskantschluÈssel festhalten, der in den dafuÈr vorgesehe-
nen Sitz eingesetzt wird. ACHTUNG! Die selbstsichernden Muttern (2)
muÈssen jedes fuÈnfte Mal beim Abmontieren ausgewechselt werden.
Aflojar las tuercas (2) de bloqueo de la caja rotulas (3)
de las barras de desvio (4) y sacarlas.
NOTA. Si la rotula deberia girar, retenerla con una
llave exagonal introducida en el lugar predispuesto.
ATENCION! Las tuercas autobloqueantes (2), deben de ser
sostituidas cada 5 desmontajes.
Desserrer les eÂcrous (2) de blocage des joints aÁ rotule
(3) des barres de direction (4) et les retirer.
NOTE : Au cas ouÁ le joint pivoterait, le retenir aÁ l'aide
d'une cle hexagonale inseÂreÂe dans le sieÁge preÂvu aÁ cet effet.
ATTENTION ! Les eÂcrous auto-serreurs (2) doivent eÃtre remplaceÂs
tous les 5 deÂmontages.
Utilizzando un estrattore, scollegare i perni conici
degli snodi (3) dalle scatole snodo (5).
Mit einem Abzieher, die Kegelstifte der Gelenke (3)
von den GelenkgehaÈusen (5) abtrennen.
Utilizando un estractor, desconectar las rotulas coni-
cas de las rotulas (3) de las caja rotulas (5).
A l'aide d'un outil d'arrachage, deÂposer les pivots
coniques des joints aÁ rotule (3) des boõÃtiers du joint aÁ
rotule (5).
Scollegare dal pistone (6) le barre di sterzatura destra
e sinistra.
ATTENZIONE!
Per facilitare la rimozione scaldare,
con pistola termica, il pistone nella zona filettata a circa 100 ëC.
Vom Kolben (6) die rechte und linke Lenkstange
abtrennen.
ACHTUNG!
Um diesen Vorgang zu erleichtern, mit
einer Heizpistole den Kolben am Gewinde auf ca. 100ëC erhitzen.
Desconectar del piston (6) las barras de desvio
derecha y izquierda.
ATENCION!
Para facilitar la remocioÁn calentar, con
pistola thermica, el piston en la zona enroscada a 100ëC approx.
DeÂposer du piston (6) les barres de direction droite et
gauche.
ATTENTION!
Pour faciliter la deÂpose chauffer au
pistolet thermique aÁ 100ë la partie fileteÂe du piston.
Allentare ed asportare le viti (7) di fissaggio del cilindro
di sterzatura (8).
Die Befestigungsschrauben (7) des Lenkzylinders (8)
abschrauben.
Aflojar y sacar los tornillos (7) de fisaje del cilindro de
desvio(8).
Desserrer et retirer les vis (7) de fixation du cylindre de
direction (8).
Estrarre il cilindro di sterzatura (8) utilizzando un
mazzuolo in materiale plastico.
NOTA.
Per lo smontaggio del cilindro, vedere
«SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA».
Den Lenkzylinder (8) mit einem Gummihammer ab-
ziehen.
BEMERKUNG.
Um den Zylinder abzumontieren, siehe
«LENKZYLINDER ABMONTIEREN».
Sacar el cilindro de desvio (8) utilizando un martillo en
material plastico.
NOTA.
Para el desmontaje del cilindro, vease «DES-
MONTAJE CILINDRO DE DESVIO».
Extraire le cylindre de direction (8) aÁ l'aide d'un maillet
en matieÁre plastique.
NOTE.
Pour le deÂmontage du cylindre, voir « DEPOSE
CYLINDRE DE DIRECTION».
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA