
f
e
d
c
b
a
77
Inserire l'anello di arresto (4) assicurandosi che si
assesti nella sede del cilindro (3).
Den Sperrring (4) einsetzen und kontrollieren, ob er im
Sitz des Zylinders (3) richtig sitzt.
Introducir el anillo de paro (4) asegurandose que se
coloque en la sed del cilindro (3).
Introduire la bague de retenue (4) et s'assurant qu'elle
s'arreÃte dans le sieÁge du cylindre (3).
Utilizzando due cacciaviti o leve, forzare la testata fino
alla battuta sull'anello di arresto (4).
Mit zwei Schraubenzieher oder Hebel, den Kopf bis
zum Anschlag auf den Sperrring (4) forcieren.
Utilizando dos destornilladores o palancas, forzar el
cabezal hasta el final del anillo de paro (4).
A l'aide de deux tournevis ou de leviers, forcer la
culasse jusqu'aÁ ce qu'elle aille en buteÂe sur la bague
d'arreÃt (4).
Montare l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2).
ATTENZIONE!
Assicurarsi che l'anello elastico (1) sia
impegnato a fondo nella sede.
Se necessario, forzarlo in sede con un punteruolo ed
un martello.
Den Haltering (1) des Kopfes (2) montieren.
ACHTUNG!
Kontrollieren ob der Haltering (1) richtig
im Sitz sitzt.
Wenn noÈtig, ihn in den Sitz mit einem Senkstift und einem Hammer
forcieren.
Montar el anillo elastico (1) de retencioÁn del cabezal
(2).
ATENCION!
Asegurarse que el anillo elastico (1) sea
empenado a fondo en la sed.
Si necesario, esforzarlo en sed con un punzon y un martillo.
Monter la bague eÂlastique (1) de retenue de la culasse
(2).
ATTENTION!
S'assurer que la bague eÂlastique (1) est
engageÂe aÁ fond dans son sieÁge.
S'il y a lieu, la forcer dans son sieÁge aÁ l'aide d'une pointe et d'un
marteau.
ITA
D
ESP
F
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA
D
ESP
F
ITA