ENG
4 - 27
Dekompressionssystem
1.
Kontrollieren:
• Dekompressionssystem
Steuerkettenspanner
1.
Kontrollieren:
• Den Steuerkettenspanner-Stö-
ßel mit einem schmalen
Schraubendreher
1
bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen und dabei leicht nie-
derdrücken.
• Den Schraubendreher loslas-
sen und sicherstellen, dass
der Steuerkettenspanner-Stö-
ßel freigegeben wird.
• Anderenfalls den Steuerket-
tenspanner erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Nockenwelle
1.
Montieren:
• Auslass-Nockenwelle
1
• Einlass-Nockenwelle
2
Arbeitsvorgang:
• Sicherstellen, dass die Nocke
1
des Dekompressionssys-
tems sich leichtgängig bewegt.
• Sicherstellen, dass der Nocken-
Hebelstift
2
des Dekompressi-
onssystems aus der Nocken-
welle herausragt.
Arbeitsfolge
:
• Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
• Molybdändisulfidöl auf die Nok-
kenwellen auftragen.
• Motoröl auf das Dekompressi-
onssystem auftragen.
• Bei betätigtem Dekompressi-
onshebel lässt sich die Kurbel-
welle leichter drehen.
• Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung
a
am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung
b
am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
Décompresseur
1.
Contrôler:
• Décompresseur
Etapes du contrôle:
• Contrôler que la came du décom-
presseur
1
se déplace correcte-
ment.
• Contrôler que la goupille du levier
du décompresseur
2
dépasse de
l’arbre à cames.
Tendeur de chaîne de distribution
1.
Contrôler:
• Tout en appuyant légèrement sur
la tige du tendeur avec le doigt,
enrouler complètement la tige du
tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin
tournevis
1
.
• Contrôler, en appuyant légère-
ment avec le doigt, que la tige du
tendeur ressort librement lorsque
le tournevis est retiré.
• Si ce n’est pas le cas, remplacer le
tendeur complet.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1.
Monter:
• Arbre à cames d’échappement
1
• Arbre à cames d’admission
2
Etapes du montage:
• Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
N.B.:
• Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
• Appliquer de l’huile moteur sur le
décompresseur.
• Appuyer sur le levier du décom-
presseur pour permettre au vilebre-
quin de tourner facilement.
• Aligner le repère du PMH
a
du
rotor avec le repère d’alignement
b
du couvercle de carter lorsque
le piston est au PMH de la course
de compression.
Sistema di decompressione
1.
Controllare:
• Sistema di decompressione
Tenditore catena di distribuzione
1.
Controllare:
• Premendo leggermente l’asta del
tenditore con le dita, utilizzare un
cacciavite sottile
1
e ruotare
completamente l’asta del tendi-
tore in senso orario.
• Quando si toglie il cacciavite pre-
mendo leggermente con le dita,
accertarsi che l’asta del tenditore
fuoriesca in modo uniforme.
• In caso contrario, sostituire il
gruppo del tenditore.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero a camme
1.
Installare:
• Albero a camme di scarico
1
• Albero a camme di aspirazione
2
Operazioni per il controllo:
• Controllare che la camma del mec-
canismo di decompressione
1
si
muova in modo uniforme.
• Controllare che il perno della leva
della camma del meccanismo di
decompressione
2
sporga
dall’albero a camme.
Operazioni per l’installazione:
• Girare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
• Applicare l’olio al disolfuro di
molibdeno sugli alberi a camme.
• Applicare l’olio motore sul sistema
di decompressione.
• Premendo la leva di decompres-
sione si consente all’albero motore
di ruotare agevolmente.
• Allineare il riferimento PMS
a
sul
rotore con il segno di allineamento
b
sul coperchio carter quando il
pistone si trova nel PMS nella fase
di compressione.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME