7-21
35)Reposer le rotor d'alternateur sur le
vilebrequin, et poser sans serrer l'écrou spécial
de 24 mm.
• Noter que le rotor d'alternateur a une très
importante force magnétique. Ne pas
maintenir le rotor d'alternateur par la
couronne dentée, mais le maintenir par la
zone d'enroulement de corde de lanceur à
réenroulement pour ne pas se pincer les
doigts avec le rotor.
[1] ROTOR D'ALTERNATEUR
[2] ECROU SPECIAL DE 24 mm
[3] VILEBREQUIN
36)Serrer l'écrou spécial de 24 mm au couple de
serrage spécifié en utilisant l'outil spécial, de la
manière indiquée.
OUTIL:
Outil de maintien de couronne dentée
07LPB-ZV30100
COUPLE DE SERRAGE:
300 N.m (30,6 kgf.m)
[1] OUTIL DE MAINTIEN DE COURONNE
DENTEE
07LPB-ZV30100
37)Reposer le capuchon de tendeur de courroie de
distribution sur le tendeur de courroie de
distribution.
38)Reposer la console de moteur sur le bloc-
cylindres, et serrer à fond les deux boulons à
collerette de 8 x 18 mm.
39)Effectuer le réglage de tension de courroie de
distribution (P. 3-24).
40)Reposer les pièces suivantes.
- Cache des pièces électriques (P. 18-19)
- Cache d'alternateur (P. 7-2)
- Capot moteur (P. 4-2)
[1] TENDEUR DE COURROIE DE
DISTRIBUTION
[2] CAPUCHON DE TENDEUR DE
COURROIE DE DISTRIBUTION
[3] CONSOLE DE MOTEUR
35) Den Lichtmaschinen-Rotor auf die
Kurbelwelle aufsetzen und die 24-mm-
Spezialmutter provisorisch aufdrehen.
• Es ist zu beachten, dass der
Lichtmaschinen-Rotor von sehr starker
Magnetkraft angezogen wird. Den Rotor
daher nicht am Zahnkranz halten, sondern
direkt an der Anwerfseilrolle, um ein
Einklemmen der Finger zu vermeiden.
[1] LICHTMASCHINEN-ROTOR
[2] SPEZIALMUTTER, 24 mm
[3] KURBELWELLE
36) Die 24-mm-Spezialmutter wie gezeigt mit
dem Spezialwerkzeug bis zum
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen.
WERKZEUG:
Zahnkranz-Feststeller
07LPB-ZV30100
ANZUGSDREHMOMENT:
300 N.m (30,6 kgf.m)
[1] ZAHNKRANZ-FESTSTELLER
07LPB-ZV30100
37) Die Kappe der Steuerriemen-Spannvorrichtung
an der Steuerriemen-Spannvorrichtung
anbringen.
38) Die Motor-Hängevorrichtung am Zylinderblock
ansetzen und mit den zwei 8 x 18-mm-
Bundschrauben festschrauben.
39) Die Steuerriemenspannung einstellen (S. 3-
24).
40) Die folgenden Teile einbauen.
- Abdeckung für die elektrischen Bauteile
(S. 18-19)
- Lichtmaschinendeckel (S. 7-2)
- Motorabdeckung (S. 4-2)
[1] STEUERRIEMEN-SPANNVORRICHTUNG
[2] KAPPE DER STEUERRIEMEN-
SPANNVORRICHTUNG
[3] MOTOR-HÄNGEVORRICHTUNG
35)Instale el rotor del alternador en el
cigüeñal, y apriete provisionalmente la
tuerca especial de 24 mm.
• Tenga presente que el rotor del
alternador tiene una fuerza magnética
muy fuerte. No sostenga el rotor del
alternador por el engranaje de anillo,
sino por el área de bobinado de la cuerda
del arrancador de retroceso para no
pillarse los dedos con el rotor.
[1] ROTOR DEL ALTERNADOR
[2] TUERCA ESPECIAL DE 24 mm
[3] CIGÜEÑAL
36)Apriete la tuerca especial de 24 mm a la
torsión especificada empleando la
herramienta especial como se muestra.
HERRAMIENTA:
Soporte del engranaje de anillo
07LPB-ZV30100
TORSIÓN: 300 N.m (30,6 kgf.m)
[1] SOPORTE DEL ENGRANAJE DE ANILLO
07LPB-ZV30100
37)Instale la tapa del tensor de la correa de
distribución en el tensor de la correa de
distribución.
38)Instale el soporte del motor en el bloque de
cilindros y apriete con seguridad los dos
pernos de brida de 8 x 18 mm.
39)Efectúe el ajuste de la tensión de la correa
de distribución (P.3-24).
40)Instale las partes siguientes.
- Cubierta de las partes eléctricas (P. 18-
19)
- Cubierta del alternador (P. 7-2)
- Cubierta del motor (P. 4-2)
[1] TENSOR DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIÓN
[2] TAPA DEL TENSOR DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIÓN
[3] SOPORTE DEL MOTOR
59