8) Desserrer les huit boulons à collerette de 8 x
94 mm en deux ou trois passes dans la
séquence numérotée indiquée.
9) Déposer les huit boulons à collerette de 8 x 94
mm et les huit rondelles de 8 mm du carter
moteur.
10)Insérer un tournevis dans les encastrements du
carter moteur, et séparer petit à petit le carter
moteur.
• Ne pas endommager les surfaces
d'accouplement de carter moteur/bloc-
cylindres.
[1] ENCASTREMENT
8) Die acht 8 x 94-mm-Bundschrauben in zwei
oder drei Durchgängen in der durch die
Nummern gezeigten Reihenfolge lösen.
9) Die acht 8 x 94-mm-Bundschrauben und die
acht 8-mm-Unterlegscheiben vom Kurbel-
gehäuse entfernen.
10) Einen Schraubendreher in die Vertiefungen
am Kurbelgehäuse einführen und das
Kurbelgehäuse nach und nach trennen.
• Dabei die Kurbelwellen/Zylinderblock-
Auflageflächen nicht beschädigen.
[1] VERTIEFUNG
8) Afloje los ocho pernos de brida de 8 x 94
mm en la secuencia numerada mostrada en
dos o tres pasos.
9) Extraiga los ocho pernos de brida de 8 x 94
mm y las ocho arandelas 8 mm del cárter.
10)Inserte un destornillador en el hueco del
cárter y separe el cárter poco a poco.
• No dañe las superficies de acoplamiento
del cárter/bloque de cilindros.
[1] HUECO
10-3
169