VORWORT
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der
Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun
eine YZ, die mit jahrzehntelanger Er-
fahrung sowie neuester Yamaha-
Technologie entwickelt und gebaut
wurde. Daraus resultiert ein hohes
Maß an Qualität und die sprichwörtli-
che Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie
Sie Ihr Motorrad am besten bedi-
enen, inspizieren, warten und abstim-
men. Sollten Sie darüber hinaus noch
weitere Fragen haben, wenden Sie
sich an den nächsten Yamaha- Hän-
dler Ihres Vertrauens.
Die Angaben dieser Anleitung befind-
en sich zum Zeitpunkt der Druckle-
gung auf dem neuesten Stand.
Aufgrund der kontinuierlichen Be-
mühungen von Yamaha um technis-
chen Fortschritt und
Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht
mehr zutreffen. Richten Sie Fragen
zu dieser Anleitung bitte an Ihren
Yamaha-Händler.
Vor der Inbetriebnahme sollte man
sich mit den Eigenschaften und
der Bedienung seines Fahrzeugs
gut vertraut machen. Nur vor-
schriftsmäßige Wartung,
regelmäßige Schmierung und kor-
rekte Einstellung können optimale
Leistung und Sicherheit gewähr-
leisten. Damit Sie alle Vorzüge
dieses Motorrades nutzen können,
lesen Sie bitte diese Anleitung vor
der Inbetriebnahme sorgfältig
durch. Der Yamaha-Händler gibt
bei Fragen gerne Auskunft.
KENNZEICHNUNG WICHTIGER
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: "GE-
FAHR! Achten Sie auf Ihre Sicher-
heit!"
Ein Missachten dieser Warnhinweise
bringt Fahrer, Mechaniker und an-
dere Personen in Verletzungsoder
Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen
zum Schutz des Fahrzeugs vor
Schäden aufgeführt.
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformation-
en und Tipps, um bestimmte
Vorgänge oder Arbeiten zu verein-
fachen.
ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschließlich für
den Einsatz im Gelände-Rennsport
auf geschlossenen Kursen bestimmt.
Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf
öffentlichen Straßen verstößt gegen
die Straßenverkehrsordnung. Aber
auch Fahrten auf öffentlichem
Gelände können waltende Verkehrs-
bestimmungen verletzen. Erkundigen
Sie sich deshalb vor der Fahrt bei der
zuständigen Verkehrsbehörde.
1. Die Benutzung dieses Motor-
rads setzt eine gewisse Er-
fahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine
nicht voll aus, bevor Sie sich
mit allen ihren Eigenschaften
gründlich vertraut gemacht
haben.
2. Dieses Motorrad ist auss-
chließlich für Solofahrten be-
stimmt.
Führen Sie niemals einen So-
zius auf dieser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist
obligatorisch.
When operating this ma-
chine, always wear an ap-
proved helmet with goggles
or a face shield. Also wear
heavy boots, gloves, and pro-
tective clothing. Achten Sie
darauf, dass die Kleidung
eng anliegt und nicht mit be-
weglichen Teilen oder Bedie-
nungselementen der
Maschine in Berührung kom-
mt.
4. Regelmäßige Pflege und War-
tung sind unerlässlich.
For safety and reliability, the
machine must be properly
maintained. Always perform
the pre-operation checks in-
dicated in this manual. Um
Unfalle zu vermeiden, stets
die in dieser Anleitung aufge-
fuhrte "Routinekontrolle vor
Fahrtbeginn" durchfuhren.
5. Benzin ist äußerst entzünd-
bar und u. U. explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken
immer den Motor ab und
achten Sie darauf, dass kein
Benzin auf den Motor oder
die Auspuffanlage verschüt-
tet wird. Take care to not spill
any gasoline on the engine or
exhaust system. Never refuel
in the vicinity of an open
flame, or while smoking.
6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich
Benzin verschluckt, Ben-
zindämpfe eingeatmet oder
Benzin in die Augen bekom-
men haben, sofort einen Arzt
aufsuchen. Falls Benzin auf
die Haut oder Kleidung ge-
langt, die betroffene Stelle
unverzüglich mit Seifenwass-
er abwaschen und ggf. die
Kleidung wechseln.
7. Den Motor nur an gut belüfte-
tem Ort laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in ge-
schlossenen Räumen anlas-
sen und betreiben. Exhaust
fumes are poisonous. These
fumes contain carbon mon-
oxide, which by itself is odor-
less and colorless. Carbon
monoxide is a dangerous gas
which can cause uncon-
sciousness or can be lethal.
8. Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor
abstellen. Das Fahrzeug nicht
auf abschüssigem oder we-
ichem Untergrund abstellen,
damit es nicht umfallen kann.
Summary of Contents for YZ250F(X)
Page 2: ......
Page 57: ...3 13 ENGINE INTAKE EXHAUST ...
Page 108: ...4 41 OIL PUMP 15 Rotor housing 1 Order Part name Q ty Remarks ...
Page 159: ...5 29 STEERING 9 Bearing race 2 Refer to removal section Order Part name Q ty Remarks ...
Page 168: ...5 38 REAR SHOCK ABSORBER 12 Bearing 2 Refer to removal section Order Part name Q ty Remarks ...
Page 243: ...3 13 MOTEUR ADMISSION ECHAPPEMENT ...
Page 298: ...4 44 BALANCIER 5 Replier l onglet de la rondelle frein ...
Page 384: ......
Page 439: ...3 13 MOTOR EINLASS AUSLASS ...
Page 495: ...4 45 ÖLPUMPE 15 Rotorgehäuse 1 Reihenfolge Bauteil Anz Bemerkungen ...
Page 555: ...5 38 FEDERBEIN 12 Lager 2 Siehe den Abschnitt zum Ausbau Reihenfolge Bauteil Anz Bemerkungen ...
Page 578: ......
Page 634: ...3 14 MOTORE ASPIRAZIONE SCARICO ...
Page 688: ...4 43 EQUILIBRATORE 5 Piegare la linguetta della rondella di bloccaggio ...
Page 690: ...4 45 POMPA DELL OLIO 15 Alloggiamento del rotore 1 Ordine Denominazione Quantità Osservazioni ...
Page 774: ......
Page 775: ......