5 - 84
CHAS
20. Messen:
• Ölstand (links und rechts)
a
Nicht nach Vorgabe
→
Einstel-
len.
* EUROPE
HINWEIS:
Die Federführung
2
muß beim Mes-
sen des Ölstands eingebaut sein.
WARNUNG
Das Gabelöl muß sich stets zwi-
schen dem Minimal- und Maximal-
stand befinden und der Ölstand in
beiden Holmen identisch sein.
Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
Standard-Ölstand:
130 mm (5,12 in)
* 123 mm (4,84 in)
Einstellbereich:
80–150 mm
(3,15–5,91 in)
(gemessen von der
Oberkante des
Standrohrs, Gabel
(samt Dämpferrohr
1
)
vollständig
zusammengedrückt,
ohne Gabelfeder)
21. Messen:
• Abstand
a
Nicht nach Vorgabe
→
In die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
22. Lockern:
• Einstellschraube (Zugstufen-
Dämpfungskraft)
1
HINWEIS:
• Die Einstellschraube für die Zug-
stufen-Dämpfungskraft leicht lok-
kern.
• Die Einstellposition notieren (d. h.
die Anzahl Umdrehungen aus der
völlig hineingedrehten Stellung).
Abstand
a
:
Min. 20 mm (0,79 in)
(zwischen der
Oberkante des
Dämpferrohrs
1
und
der Oberkante der
Sicherungsmutter
2
)
20. Misurare:
• Livello olio (sinistro e destro)
a
Non conforme alle specifiche
→
Regolare.
* EUROPE
NOTA:
Assicurarsi di installare la guida molla
2
quando si controlla il livello dell’olio.
AVVERTENZA
Regolare sempre il livello dell’olio in
modo che sia compreso tra il minimo e
il massimo e regolare sempre allo
stesso modo ogni forcella anteriore.
Una regolazione disuguale può deter-
minare difficoltà di manovrabilità e
perdita di stabilità.
Livello olio standard:
130 mm (5,12 in)
* 123 mm (4,84 in)
Estensione della
regolazione:
80 ~ 150 mm
(3,15 ~ 5,91 in)
Dall’estremità superiore
del gambale con il tubo di
forza e l’asta pompante
1
completamente
compressa senza molla.
21. Misurare:
• Apertura
a
Non conforme alle specifiche
→
Avvitare il controdado.
22. Allentare:
• Dispositivo di regolazione smor-
zamento in estensione
1
NOTA:
• Allentare il dispositivo di regolazione
smorzamento in estensione.
• Annotare la posizione impostata del
dispositivo di regolazione (il numero
di rotazioni verso l’esterno rispetto
alla posizione di avvitamento com-
pleto).
Apertura
a
:
20 mm (0,79 in) o
superiore
Tra l’estremità dell’asta
pompante
1
e
l’estremità del
controdado
2
.
20. Medir:
• Nivel de aceite (izquierda y
derecha)
a
Fuera del valor especificado
→
Ajustar.
* EUROPE
NOTA:
No olvide instalar la guía del muelle
2
cuando compruebe el nivel de
aceite.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre el nivel de aceite
entre los niveles máximo y
mínimo y ajuste siempre cada
barra de la horquilla al mismo
nivel. Un ajuste desequilibrado
puede reducir la maniobrabilidad
y la estabilidad.
Nivel de aceite estándar:
130 mm (5,12 in)
* 123 mm (4,84 in)
Amplitud del ajuste:
80 ~ 150 mm
(3,15 ~ 5,91 in)
Desde la parte
superior del tubo
exterior con el tubo
interior y la varilla del
amortiguador
1
totalmente
comprimida sin
muelle.
21. Medir:
• Distancia
a
Fuera del valor especificado
→
Girar la contratuerca.
22. Aflojar:
• Regulador de la amortiguación
en extensión
1
NOTA:
• Afloje el regulador de amortigua-
ción en extensión a mano.
• Anote la posición del regulador (la
cantidad de vueltas a partir de la
posición completamente apre-
tado).
Distancia
a
:
20 mm (0,79 in) o más
Entre la parte superior
de la varilla del
amortiguador
1
y la
parte superior de la
contratuerca
2
.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Summary of Contents for WR250F(T)
Page 51: ...1 26 GEN INFO MEMO...
Page 75: ...1 50 GEN INFO MEMO...
Page 175: ...2 96 SPEC MEMO...
Page 253: ...3 62 INSP ADJ MEMO...
Page 765: ...6 28 ELEC MEMO...
Page 787: ...6 50 ELEC MEMO...
Page 795: ...6 58 ELEC MEMO...
Page 809: ...6 72 ELEC MEMO...
Page 833: ...7 22 TUN MEMO...
Page 862: ......
Page 863: ......