Serie 100 - H
100/6m
77
4.2.1
MONTEE DE L’ELEVATEUR
Faire monter l’élévateur en procédant comme suit
(fig. 16):
•
S’assurer qu’il n’y a pas de personnes ni
d’animaux à moins d’un mètre du banc de
mesure, étrésillons compris, avant de
commencer la manœuvre.
•
Tirer le bouton coup-de-poing d’urgence pour
le débloquer (1).
•
Appuyer sur le bouton de remise à zéro (2) qui
se trouve à droite du bouton d’urgence. Le
voyant blanc (3) qui s’allume signale qu’il y a du
courant.
•
Appuyer sur le bouton <montée> (4) et
soulever le véhicule d’environ 20 cm.
•
Bien contrôler la stabilité du véhicule.
Continuer à monter en appuyant de nouveau
sur le bouton <montée>. Relâcher le bouton
après avoir atteint la hauteur voulue: l’élévateur
s’arrête dans cette position.
•
Veiller à ne pas écraser le véhicule contre le
plafond durant les manœuvres de montée si la
hauteur du local où le banc est installé est
insuffisante.
4.2.2
DESCENTE DE L’ELEVATEUR
Faire descendre l’élévateur en procédant comme
suit (Fig.16):
•
S’assurer qu’il n’y a pas de personnes, d’animaux
ou d’objets en dessous ou autour de l’élévateur,
pouvant être coincés ou écrasés en cas de
chute du véhicule, avant de commencer la
manœuvre de descente.
•
Veiller à ce qu’il n’y ait aucun obstacle à la base
de l’élévateur où le crochet de sécurité doit se
fixer.
•
Contrôler si les tuyaux ou les câbles électriques
des outils de travail ne risquent pas d’être
écrasés avant d’effectuer la manœuvre de
descente.
•
Appuyer sur le bouton <descente> (5) et
abaisser complètement l’élévateur.
•
Appuyer sur le bouton rouge coup-de-poing
d’urgence (1) avant d’abandonner le pupitre de
commande et commencer à décrocher le
véhicule du banc de mesure de l’élévateur.
•
Libérer la coque du véhicule des étaux de
blocage et enlever le véhicule du banc.
ATTENTION
4.2.1
AUFWÄRTSBEWEGEN DES
HEBERS
Den Heber wie folgt hochfahren (Abb. 16):
•
Zuvor immer sicherstellen, das sich an der Bank,
einschließlich Streben, im Umkreis von
mindestens 1 m keine Personen und/oder Tieren
aufhalten.
•
Den Not-Aus-Pilzschalter (1) bis zu seiner
Freigabe ziehen.
•
Den Reset-Druckknopf rechts vom Pilzschalter
drücken (2). Die vorhandene Spannung wird
durch das Aufleuchten des weißen Kontrolllichts
(3) angezeigt.
•
Den Knopf <auf> (4) drücken und das Fahrzeug
auf eine Höhe von ungefähr 20 cm hochfahren.
•
Die Stabilität des Fahrzeugs. Dann erneut den
Knopf <auf> drücken und das Fahrzeug auf die
gewünschte Höhe hochfahren. Bei Erreichen der
gewünschten Höhe den Knopf loslassen. Der
Heber bleibt in der gewünschten Position
stehen.
•
Ist die Deckenhöhe in der Werkstatt, wo die
Bank installiert wurde, unzureichend, ist bei der
Aufwärtsbewegung darauf zu achten, dass das
Fahrzeug nicht gegen die Decke gedrückt wird.
4.2.2
ABWÄRTSBEWEGEN DES HEBERS
Den Heber wie folgt herunterlassen (Abb.16):
•
Vor Herunterlassen des Hebers prüfen, dass sich
im Umfeld keine Personen, Tiere oder
Gegenstände befinden, da bei einem eventuellen
Herabfallen des Fahrzeugs diese eingeklemmt
oder gequetscht werden können.
•
Der Hebersockel, an dem der Sicherheitshaken
einzuhaken ist, muss unter allen Umständen frei
von Hindernissen sein.
•
Vor dem Herunterlassen des Hebers immer
prüfen, dass eventuelle Leitungen oder Kabel der
Werkzeuge in keiner Weise gequetscht werden
können.
•
Den Knopf <ab> (5) drücken und den Heber
herunterlassen.
•
Nach vollständigem Herunterlassen den roten
Pilzschalter (1) drücken, bevor die Steuerkonsole
verlassen und das Fahrzeug von der Heberbank
freigemacht wird.
•
Den Wagenkasten von den Spannbacken freimachen
und das Fahrzeug von der Bank entfernen.
HINWEIS
4.2.1.1 SUBIDA DEL LEVANTADOR
Subir el levantador realizando los pasos siguientes
(Fig. 16):
•
Comprobar antes de efectuar el levantamiento
que personas e/o animales no se encuentren a
menos de un metro alrededor del banco de
revisión, incluyendo los codales.
•
Tirar el interruptor fungiforme de emergencia
hasta desbloquearlo (1).
•
Pulsar el interruptor de reposición que se
encuentra a la derecha del interruptor
fungiforme de emergencia (2). La presencia de
la tensión se señala mediante el encendido del
indicador con luz blanca (3).
•
Pulsar el interruptor <subida> y levantar el
vehículo unos 20 cm.
•
Controlar bien la estabilidad del vehículo y
luego continuar con la subida hasta la altura
deseada, pulsando de nuevo el interruptor
<subida>. Una vez alcanzada la altura deseada,
soltar el interruptor: el levantador se para en la
posición deseada.
•
Si la altura del entorno donde ha sido instalado
el banco es insuficiente, durante la maniobras de
subida prestar atención a no aplastar el vehículo
contra el techo.
4.2.2
BAJADA DEL LEVANTADOR
Bajar el levantador realizando los pasos siguientes
(Fig. 16):
•
Antes de efectuar la bajada del levantador
controlar bien que debajo y alrededor del mismo
no hayan personas, animales o cosas que, en
caso de caída del vehículo, puedan quedar
entrampados o aplastados.
•
La base del levantador, donde se engancha el
gancho de seguridad siempre debe estar libre
de cualquier obstáculo.
•
Antes de ejecutar la maniobra de bajada es
obligatorio comprobar que eventuales tuberías
o cables eléctricos de los utensilios de trabajo
no estén colocados en de modo tal de poder
ser pisados.
•
Pulsar el interruptor <bajada> (5) y bajar
completamente el levantador.
•
Una vez terminada la bajada, pulsar el
interruptor fungiforme rojo (1) antes de
abandonar el pupitre de mando e iniciar las
operaciones de desenganche del vehículo del
banco de revisión del levantador.
•
Liberar la carrocería del vehículos de los bornes
de bloqueo y sacar el vehículo del banco de
revisión.
Appuyer immédiatement sur le bouton
d’arrêt d’urgence en cas de danger.
Descente d’urgence:
La descente d’urgence est admise, en suivant
Bei Gefahr umgehend den Not-Aus-
Schalter drücken.
ADVERTENCIA
Not-Abwärtsfahrt
attentivement les instructions reportées dans le
manuel fourni avec la pompe d’urgence, en cas de
coupure de courant ou de panne du moteur.
Im Falle von Stromausfall oder Störung am Motor ist
die Not-Abwärtsfahrt zulässig, dazu die Anweisungen
befolgen, die in der mit der Not-Pumpe gelieferten
Bedienungsanleitung enthalten sind.
En caso de peligro, pulsar tempestivamente
el interruptor de parada de emergencia.
Bajada de emergencia:
En caso de falta de energía eléctrica o avería al
motor está permitida la bajada de emergencia
siguiendo con atención las instrucciones indicadas
en el manual de instrucciones provisto con la
bomba de emergencia.
Summary of Contents for 100 - H 100/6m Series
Page 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...
Page 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...
Page 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...
Page 79: ......
Page 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...
Page 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...
Page 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...
Page 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...
Page 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...
Page 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...
Page 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...
Page 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...
Page 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...
Page 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...
Page 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...
Page 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...
Page 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...
Page 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...
Page 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...
Page 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...
Page 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...
Page 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...
Page 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...
Page 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...
Page 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...
Page 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...
Page 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...
Page 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...