Serie 100 - H
100/6m
127
7.2 SCHEMA PNEUMATIQUE
Le schéma fonctionnel du système pneumatique
se compose d’un circuit comprenant les éléments
suivants (Fig. 21):
1) Soupape à 3 voies à commande automatique.
1) Cylindre de déblocage du crochet de sécurité
anti-chute.
3) Alimentation air comprimé.
•
FONCTIONNEMENT
Quand l'opérateur actionne le bouton de
descente qui se trouve sur la console du pupitre
de commande, l'air comprimé est envoyé par la
soupape à trois voies (2) au cylindre qui actionne
le crochet du mécanisme de sécurité anti-chute,
en en provoquant le déblocage. Quand il relâche
le bouton, la soupape met le conduit de l'air en
communication avec le système d'évacuation en
permettant l'enclenchement automatique du
crochet de sécurité à l'aide du ressort de rappel.
N.B. L'air comprimé doit être prélevé d'un groupe
filtre/ régulateur/ graisseur qui n'est pas fourni par
le Constructeur parce qu'il fait partie intégrante
du circuit de distribution de l'atelier.
7.2
PNEUMATIK
Der Pneumatik-Kreis besteht grundsätzlich aus
(Abb. 21):
1) automatisch gesteuertes 3-Wege-Ventil.
2) Zylinder für die Freigabe des Sicherheitshakens.
3) Pressluftversorgung.
•
BETRIEB
Bei Betätigen des Druckknopfes <ab> auf dem
bedienfeld der Steuerkonsole wird die Pressluft
über das 3-Wege-Ventil (2) dem Zylinder für den
Haken des Fallschutz-Sicherheitsmechanismus'
zugeführt und bewirkt die Freigabe des Hakens.
Beim Loslassen der Bedienung verbindet das Ventil
die Luftleitung mit der Entlüftung und ermöglicht
so das automatische Einrasten des
Sicherheitshakens durch die Rückholfeder.
N.B. Die Pressluft wird über eine Einheit Filter -
Regler - Schmierer geliefert, die nicht zum
Lieferumfang des Herstellers gehört, da sie Teil
der Pressluftversorgung in der Werkstatt ist.
7.2.
ESQUEMA NEUMÁTICO
El esquema funcional de la instalación neumática
se compone de un circuito constituido
fundamentalmente por (Fig. 21):
1) Válvula de tres vías con mando automático.
1) Cilindro de desbloqueo del gancho de
seguridad contra la caída.
3) Alimentación de aire comprimido
•
FUNCIONAMIENTO
Cuando se acciona el interruptor de bajada
situado en la consola del pupitre de mando, el
aire comprimido es enviado mediante la válvula
de tres vías (2) al gato que acciona el gancho
del mecanismo de seguridad contra la caída,
provocando el desbloqueo del gancho. Al
disparar el accionamiento, la válvula pone el
conducto del aire en comunicación con la
descarga, permitiendo así la activación automática
del gancho de seguridad mediante un muelle de
retorno.
NOTA El aire comprimido debe provenir de un
grupo filtro - regulador -lubricador que no es
suministrado por el Constructor porque forma
parte de la instalación de distribución del taller.
7.3
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende des symboles (référence fig. 22):
FR1
coupe-circuit
EV1-EV2-EV3
électrovannes
PS
bouton montée
PD
bouton descente
KP
télérupteur
MP
moteur pompe
RL1-
RL2 relais
F1-F2
fusibles 5x20 3,15 A
F3-F4
fusibles 6,3x31 1A
TM
transformateur
SD
carte afficheur
LED1
voyant ligne
LED2
voyant montée
LED3
voyant descente
CN1
câble plat 16 pôles
CN2
alimentation afficheur
CN3
borne pour le branchement à la
terre
CN5
entrées cellules
photoélectriques
CN6
connecteurs électrovannes
CN7
alimentation cellules
photoélectriques
CN8-CN9
sélecteur tension d'entrée
230/400V
•
FONCTIONNEMENT
le courant circule dans les deux circuits quand les
contacts de l'interrupteur général (FR1) sont
fermés. Le transformateur (TM), branché à deux
phases du circuit de puissance à l'aide du porte-
fusibles sectionneur bipolaire (F3-F4), abaisse la
tension à 24 volts pour alimenter le circuit
auxiliaire. Seul le circuit d'alimentation du moteur
de la centrale est alors intéressé par la tension de
ligne.
Le moteur électrique fait tourner la pompe quand
les contacts du télérupteur (KP), que l'opérateur
commande en actionnant les boutons de
<montée> (PS) ou de <descente> (PD), sont
fermés. La fermeture des contacts du bouton
<montée> provoque en même temps
l'intervention du solénoïde (EV3) <montée> de
7.3 ELEKTRIK
Erklärung der Symbole (Bezug Abb. 22):
FR1
Motor-Überlastschutz
EV1-EV2-EV3 Elektroventile
PS)
Druckknopf <auf>.
PD)
Druckknopf <ab>.
KP
Fernschalter
MP
Pumpenmotor
RL1- RL2
Relais
F1-F2
Sicherungen 5x20 3,15 A
F3-F4
Sicherungen 6,3x31 1A
TM
Wandler
SD
Displaykarte
LED1
Led Spannung
LED2)
Led aufwärts
LED3)
Led abwärts
CN1
16-poliges Flachkabel
CN2
Displayversorgung
CN3
Klemme für Erdungsanschluss
CN5
Eingang Fotozellen
CN6
Verbinder Elektroventile
CN7
Fotozellenversorgung
CN8-CN9
Wählschalter Eingangsspannung
230/400V
•
BETRIEB:
Bei Schließen der Kontakte des Hauptschalters
(FR1) läuft der Strom durch beide Kreise. Der
Wandler (TM), angeschlossen an zwei Phasen des
Leistungskeises über die Sicherungshalterung
zweipoliger Trennschalter (F3-F4), sorgt für das
Absinken der Spannung zur Versorgung des
Betriebsstromkreises auf 24 Volt. Auf diese Weise
wird ausschließlich der Stromkreis des
Aggregatmotors mit der Leitungsspannung
betrieben.
Die Pumpendrehung setzt mittels des
Elektromotors ein, wenn die Kontakte des
Fernschalters (KP) geschlossen werden, ausgelöst
durch die Bedienung der Druckknöpfe <auf> (PS)
oder <ab> (PD). Das Schließen der Kontakte des
Druckknopfes <auf> löst gleichzeitig das
7.3.
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda de los símbolos (referencia fig. 22):
FR1
protección del motor
EV1-EV2-EV3
electroválvulas
PS)
interruptor de subida
PD
interruptor de bajada
KP
telerruptor
MP
motor de la bomba
RL1- RL2
relé
F1-F2
fusibles 5x20 3,15 A
F3-F4
fusibles 6,3x31 1A
TM
transformador
SD
tarjeta display
LED1
led línea.
LED2
led subida.
LED3
led bajada.
CN1
cable flat 16 polos
CN2
alimentación display
CN3
borne para conexión a tierra
CN5
entradas fotocélulas
CN6
conectores electroválvulas
CN7
alimentación fotocélulas
CN8-CN9
selector tensión de entrada
230/400V
•
FUNCIONAMIENTO:
cuando se cierran los contactos del interruptor
general (FR1) la corriente circula en ambos
circuitos. El transformador (TM), conectado a dos
fases del circuito de potencia a través del
portafusibles seccionador bipolar (F3-F4), se
encarga de bajar la tensión a 24 voltios para la
alimentación del circuito auxiliar. En tal modo es
alimentado por la tensión de línea sólo el circuito
de alimentación del motor de la centralita.
El motor eléctrico pone en rotación a la bomba
cuando se cierran los contactos del interruptor
telerruptor (KP) provocando el accionamiento de
los interruptores de <subida> (PS) o de
<bajada> (PD). El cierre de los contactos del
interruptor de <subida> provoca al mismo
tiempo la activación del solenoide (EV3)
Summary of Contents for 100 - H 100/6m Series
Page 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...
Page 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...
Page 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...
Page 79: ......
Page 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...
Page 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...
Page 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...
Page 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...
Page 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...
Page 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...
Page 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...
Page 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...
Page 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...
Page 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...
Page 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...
Page 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...
Page 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...
Page 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...
Page 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...
Page 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...
Page 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...
Page 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...
Page 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...
Page 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...
Page 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...
Page 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...
Page 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...
Page 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...