Serie 100 - H
100/6m
123
•
FONCTIONNEMENT
Quand l’opérateur actionne la commande de
montée, le moteur électrique (2) fait tourner la
pompe (3), l’huile sous pression est envoyée aux
chambres des pistons des deux vérins (12), elle
passe par l’électrovanne (7), la soupape
unidirectionnelle du régulateur de flux (9) et les
soupapes de blocage (10 et 11), en soulevant la
partie mobile. Pour faire descendre l’élévateur,
commander l’électrovanne (7) afin d’envoyer
l’huile sous pression aux chambres du côté
pistons des deux vérins (11), ce qui provoque en
même temps le déblocage de la soupape de
blocage pilotée (10).
La soupape de réglage du flux (9) contrôle l’huile
qui sort des vérins en maintenant ainsi la vitesse
de descente dans les limites prévues par le
Constructeur. La soupape principale de limitation
de la pression (5) empêche à la pression de
dépasser la valeur fixée par le Constructeur.
N’altérer en aucun cas la soupape principale de
limitation de la pression (4).
La soupape secondaire de limitation de la
pression (8) maintient la pression de pilotage à un
niveau nettement plus bas que celui prévu pour le
fonctionnement en montée, ce qui permet
d’économiser de l’énergie et d’augmenter la
longévité de la pompe ainsi que des autres
organes de l’installation.
•
BETRIEB
Bei Betätigen der Aufwärtsbewegung wird über
den Elektromotor (2) die Pumpendrehung (3)
aktiviert, das unter Druck stehende Öl wird zu den
Kolbenkammern des Hebebock-Paars (12), geleitet,
durch das Elektroventil (7), das Einwege-Ventil des
Flussreglers (9) und die Sperrventile (10 und 11),
dabei wird der bewegliche Teil angehoben. Soll der
Heber heruntergelassen werden, so ist das
Elektroventil (7) zu betätigen, das Öl wird den
Kammern auf der Seite der Schafte des Heber-
Paars (11) zugeführt und löst gleichzeitig die
Freigabe des gesteuerten Sperrventils (10) aus.
Das Flussreglerventil (9) regelt den Fluss des von
den Hebeböcken kommenden Öls und kann auf
diese Weise die Geschwindigkeit der
Abwärtsbewegung innerhalb der vom Hersteller
vorgesehenen Grenzwerte halten.
Das Überdruck-Hauptventil (5) verhindert ein
Überschreiten des vom Hersteller festgelegten
Druckwertes.
Das Überdruck-Hauptventil (4) darf in keiner
Weise manipuliert werden.
Das Überdruck-Nebemventil (8) hält den
Steuerdruck auf einem Stand, der wesentlich
geringer als der, der für die Aufwärtsbewegung
erforderlich ist, und ermöglicht so eine erhebliche
Energieeinsparung sowie eine gesteigerte
Lebensdauer der Pumpe sowie der anderen
Systemteile.
•
FUNCIONAMIENTO
Accionando el mando de subida, el motor
eléctrico (2) pone en rotación la bomba (3), el
aceite bajo presión se envía a las cámaras de los
pistones de la pareja de gatos (12), pasa por la
electroválvula (7), la válvula unidireccional del
regulador de flujo (9) y las válvulas de bloqueo (10
y 11), levantando la parte móvil. Cuando se desea
bajar el levantador, se acciona la electroválvula (7)
y el aceite bajo presión es mandado a las cámaras
del lado vástago del par de gatos (11) provocando
al mismo tiempo el desbloqueo de la válvula de
bloqueo controlada (10).
La válvula reguladora de flujo (9) se encarga de
controlar el flujo del aceite que sale de los gatos,
manteniendo en tal modo la velocidad de bajada
en los límites previstos por el Constructor.
La válvula limitadora de presión principal (5)
impide a la presión superar el valor establecido
por el Constructor.
La válvula limitadora principal (4) no debe ser
forzada por ningún motivo.
La válvula limitadora de presión secundaria (8)
mantiene la presión de control a niveles
sensiblemente más bajos que los previstos para el
funcionamiento en subida, permitiendo un
sensible ahorro de energía y un aumento de la
duración de la bomba y los otros órganos de la
instalación.
ATTENTION
ADVERTENCIA
HINWEIS
Altérer la soupape de limitation provoque
La manumisión de la válvula limitadora
de graves dommages: SPANESI S.p.A.
décline toute responsabilité pour les
dommages aux personnes, aux animaux
ou aux choses dus à l’altération de cette
soupape.
Das Manipulieren des Überdruckventils
verursacht schwerwiegende Schäden:
SPANESI S.p.A. übernimmt keinerlei
Haftung für durch Manipulationen am
Ventil entstehende Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen.
provoca graves daños: SPANESI S.p.A.
declina cualquier responsabilidad por
daños provocados a personas, animales o
cosas, debidos a la manumisión de la
válvula.
Summary of Contents for 100 - H 100/6m Series
Page 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...
Page 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...
Page 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...
Page 79: ......
Page 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...
Page 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...
Page 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...
Page 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...
Page 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...
Page 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...
Page 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...
Page 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...
Page 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...
Page 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...
Page 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...
Page 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...
Page 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...
Page 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...
Page 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...
Page 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...
Page 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...
Page 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...
Page 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...
Page 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...
Page 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...
Page 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...
Page 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...
Page 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...