background image

Serie 100 - H 

100/6m

 

17

 

1.1 GARANTIE

 

SPANESI S.p.A. 

garantit la 

SERIE 100 - H 

100 

et ses accessoires pendant 12 mois à 

compter de la date d’achat. Cette garantie 
consiste à réparer ou à remplacer gratuitement 
les parties qui résultent défectueuses après un 
examen attentif effectué par le Service technique 
du Constructeur, à l’exclusion des parties 
électriques. La garantie est limitée aux vices de 
matériaux et cesse si les parties ont été altérées 
ou démontées par du personnel non autorisé. La 
garantie ne couvre pas la responsabilité pour les 
dommages directs et indirects aux personnes, aux 
animaux ou aux choses dus à une panne ou au 
mauvais fonctionnement de la machine. Les frais 
relatifs à la vidange des lubrifiants, les frais de 
transport, les droits de douane éventuels, la TVA 
et tout ce qui n’est pas écrit dans le contrat de 
fourniture sont à la charge de l’acheteur. Le 
remplacement ou la réparation des pièces sous 
garantie ne prolonge en aucun cas les délais de 
cette garantie. L’acheteur ne pourra néanmoins 
faire valoir ses droits sur cette dernière que s’il a 
respecté les conditions concernant la prestation 
de la garantie qui sont éventuellement reportées 
dans le contrat de fourniture. Le tribunal de 
Padoue sera le seul compétent si les parties 
n’entendent pas soumettre les litiges dérivant du 
contrat de fourniture à un jugement d’arbitre ou 
si une décision doit être prise par un organe du 
tribunal ordinaire.

 

1.1.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

 

A la livraison, contrôler si la machine n’a pas subi 
de dommages durant le transport, si aucun 
accessoire ne manque et s’ils sont en bon état. 
Les réclamations éventuelles devront être faites 
dans les 8 jours qui suivent la livraison de 
l’élévateur. Mis à part ce qui est prévu dans le 
contrat de fourniture, la 

garantie cesse 

dans les 

cas suivants:

 

s’il y a erreur de manœuvre imputable à
l’opérateur,

si le dommage est dû à une maintenance
insuffisante,

si la charge effective prévue sur les tableaux a
été dépassée, en surchargeant ainsi la machine.

si le bras de tirage utilisé n’est pas celui
d’origine.

si le montage du bras de tirage n’est pas
conforme à ce qui est prévu dans ce manuel.

si la machine a été modifiée et que le dommage
est dû à cette modification, à des réparations
effectuées par l’utilisateur sans l’autorisation de

SPANESI S.p.A. 

ou au montage de pièces

détachées qui ne sont pas d’origine,

si les instructions reportées dans ce manuel ne
sont pas respectées.

1.1 GARANTIE

 

SPANESI S.p.A. 

übernimmt für die 

SERIE 

100 - H 100 

und Zubehörteile eine 

zwölfmonatige Garantie ab Kaufdatum. Diese 
Garantie umfasst die kostenlose Reparatur oder 
Ersetzung der Teile, die nach eingehender 
Prüfungen durch den technischen Kundendienst 
des Herstellers als fehlerhaft erachtet werden, 
wobei sämtliche elektrischen Teile ausgenommen 
sind. Die Garantie ist beschränkt auf 
ausschließliche Materialfehler und hat sofortige 
Ungültigkeit, falls an den zurückgegebenen Teilen 
Manipulierungen oder Demontage, ausgeführt 
durch für diese Arbeiten nicht zugelassenes 
Personal, festzustellen sind. Von der Garantie 
ausgenommen ist die Haftung für direkte oder 
indirekte Schäden an Personen, Tieren oder 
Gegenständen, die durch Defekte oder Störungen 
am Gerät entstehen. Die Kosten für das Ersetzen 
von Schmiermitteln, für den Transport, für 
Zollabgaben, MwSt. und alle anderen nicht im 
Liefervertrag anführten Posten gehen zu Lasten 
des Käufers. Das Ersetzen oder Reparieren der 
durch Garantie gedeckten Teile verlängern in 
keiner Weise die Garantiedauer. Der Kunde kann 
in jedem Fall nur bei Einhaltung der ggf. im

 

Liefervertrag angeführten Bedingungen für die 
Garantieleistung Garantieansprüche stellen. Sollten 
die Parteien nicht beabsichtigen, die aus dem 
Liefervertrag ggf. entstehenden Kontroversen 
einem Schiedsspruch unterzuordnen, oder in 
jedem anderen Fall, in dem eine gerichtliche 
Entscheidung zu treffen ist, hat das Gericht von 
Padua alleinige Zuständigkeit.

 

1.1.1 GARANTIEAUSNAHMEN

 

Bei der Lieferung muss geprüft werden, dass das 
Produkt keinerlei Transportschäden aufweist und 
dass die beiliegende Zubehör vollständig sowie 
unversehrt ist. Eventuelle Reklamationen müssen 
binnen 8 Tagen ab Lieferdatum eingehen.

 

Zusätzlich zu den im Liefervertrag vorgesehenen 
wird die 

Garantie 

in folgenden Fällen 

ungültig:

 

Bei unsachgemäßer Bedienung durch den
Benutzer.

Bei Schäden infolge unzureichender Wartung.

Bei Übersteigen der in der Tabelle angegebenen
effektiven Tragkraft und somit bei Überlasten
des Gerätes.

Bei Verwenden eines nicht originalen Zugarms.

Falls die Anwendung des Zugarms nicht den hier
gemachten Angaben entspricht.

Bei Änderungen an der Maschine und
darausfolgenden Schäden im Anschluss an vom
Benutzer ohne Zustimmung von 

SPANESI

 

S.p.A

. ausgeführten Reparaturarbeiten, oder

infolge einer Montage von nicht originalen
Ersatzteilen.

Bei Nichteinhaltung der in der
Bedienungsanleitung enthaltenen Angaben.

1.1

 

GARANTÍA

 

SPANESI S.p.A. 

garantiza la 

SERIE 100 - H 

100 

y sus accesorios por la duración de 12 meses 

desde la fecha de venta. Tal garantía se ejercita en 
la reparación o sustitución gratuita de las partes 
que, después de un atento examen ejecutado por 
el Servicio Técnico del Constructor, resulten 
defectuosas con exclusión de todas las partes 
eléctricas. La garantía está limitada a los defectos 
de materiales y cesa en caso de que las piezas 
devueltas resulten violadas o, en todo caso, hayan 
sido desmontadas por personal no autorizado a  
tal objetivo. Son excluidas de la garantía las 
responsabilidades por daños directos e indirectos 
a personas, animales o cosas a causa de la avería  
o el funcionamiento defectuoso de la máquina.
Los gastos relativos a la sustitución de los
lubricantes, los gastos de transporte, los
eventuales tributos aduaneros, el IVA y demás no
escritos en el contrato de suministro están, en
todo caso, a cargo del comprador. Las
sustituciones o las reparaciones de los materiales
en garantía no alargan, en todo caso, los términos
de la garantía. El comprador podrá sólo imponer
sus derechos sobre la garantía si habrá respetado
las condiciones que conciernen la prestación de la
garantía, eventualmente indicadas en el contrato
de suministro. En caso de que resultara que las
partes no deseen someter a juicio arbitral las
controversias que nacen del contrato de
suministro o en cada otro caso en que sea
solicitada la pronunciación por parte de un
órgano del Foro ordinario, será localmente
competente sólo el Foro de Padua.

1.1.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA

 

En el momento de la entrega es necesario 
comprobar que el producto no haya sufrido 
daños durante el transporte y que la dotación de 
accesorios sea íntegra y completa. Eventuales 
reclamaciones tendrán que ser presentadas 
dentro de 8 días a partir del momento de la 
entrega del levantador. Además de los casos 
previstos en el contrato de suministro, la 

garantía caduca

:

 

En caso de que se produjera un error de
manipulación imputable al operador.

En caso de que el daño sea imputable a una
insuficiente manutención.

En caso de que sea superado el alcance efectivo 
previsto en las tablas, sobrecargando en tal modo 
la máquina.

 

En caso de que sea empleado un brazo de tiro
no original.

En caso de que la aplicación del brazo de tiro
no esté conforme a todo lo previsto en las
presentes instrucciones.

En caso de que la máquina haya padecido
cambios y el daño sea causado por tales
cambios, sucesivamente a intervenciones de
reparación ejecutadas por el explotador sin el
consentimiento de 

SPANESI S.p.A. 

o a causa

del montaje de piezas de repuesto no originales.

En caso de que no sean respetadas las
instrucciones descritas en los manuales de
instrucciones.

Summary of Contents for 100 - H 100/6m Series

Page 1: ...ntamente le istruzioni contenute nel presente libretto prima di iniziare ad operare con attrezzatura Pleasecarefully read the instructions contained in this manual before using the equipment Lire attentivement es instructions contenues dans ce manuel avant de commencer à travailler avec la machine Vor irgendwetchen Arbeiten mit dem gerat die in diesem Handbuch enthaltenen Angaben sorgfaltig lesen ...

Page 2: ...T PULL BAR SUPERSTAR UNIVERSAL JIG MC PHERSON GAUGE SERIE 100 H 100 BANC AVEC ELEVATEUR ETRESILLON DE TIRAGE GABARIT UNIVERSEL SUPERSTAR MESUREUR MC PHERSON SERIE 100 H 100 BANK MIT HEBER ZUGSTREBE UNIVERSALSCHABLONE SUPERSTAR MESSGERÄT MC PHERSON SERIE 100 H 100 BANCO CON LEVANTADOR CODAL DE TIRO PATRÓN UNIVERSAL SUPERSTAR MEDIDOR MC PHERSON I GB F D E ...

Page 3: ...OLLEVATORE DATI RELATIVI ALLA CONSEGNA DEL BANCO CON SOLLEVATORE OFFICINE AUTORIZZATE DALLA SPANESI S p A A CUI RIVOLGERSI PER EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA SUL SOLLEVATORE MODELLO PORTATA MAX KG NUMERO DI SERIE PRESSIONE OLIO BAR ANNO COSTRUZIONE MASSA PESO kg DATADI CONSEGNA ORDINE N CLIENTE I ...

Page 4: ... PLATE INFORMATION CONCERNING DELIVERY OF THE BENCH WITH LIFT WORKSHOPS AUTHORISED BY SPANESI S p A FOR TECHNICAL SUPPORT MODEL MAX CAPACITY IN KG SERIAL NUMBER OIL PRESSURE IN BARS YEAR OF MANUFACTURE WEIGHT IN KG DELIVERY DATE ORDER NO CUSTOMER GB ...

Page 5: ...VEC ELEVATEUR DONNEES RELATIVES A LA LIVRAISON DU BANC AVEC ELEVATEUR ATELIERS AGREES PAR SPANESI S p A OU S ADRESSER POUR DES REPARATIONS EVENTUELLES SUR L ELEVATEUR MODELE CHARGE MAX KG N DE SERIE PRESSIONDEL HUILEENBARS ANNEEDECONSTRUCTION MASSE POIDS KG DATE DE LIVRAISON COMMANDE N CLIENT F ...

Page 6: ... MIT HEBER HIER ÜBERTRAGEN MODELL MAX TRAGKRAFTkg SERIENNUMMER ÖLDRUCK bar BAUJAHR MASSE GEWICHT kg LIEFERDATEN FÜR DEN HEBER VERTRAGSWERKSTATT VON SPANESI S p A AN DIE SICH FÜR EVENTUELLE KUNDENDIENST MAßNAHMEN AM HEBER ZU WENDEN IST LIEFERDATUM AUFTRAGSNR KUNDE ...

Page 7: ...OR DATOS RELATIVOS A LA ENTREGA DEL BANCO CON LEVANTADOR TALLERES AUTORIZADOS POR SPANESI S p A A LOS QUE DIRIGIRSE PARA EVENTUALES INTERVENCIONES DE ASISTENCIA PARA EL LEVANTADOR MODELO CAPACIDAD MÁX KG NÚMERO DE SERIE PRESIÓN DE ACEITE BAR AÑO DE CONSTRUCCIÓN MASA PESO Kg FECHA DE ENTREGA ORDEN N CLIENTE E ...

Page 8: ...58 3 3 CONNECTIONS 58 3 3 1 3 3 2 COLLEGAMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO 58 COLLEGAMENTO IMPIANTO 3 3 1 3 3 2 HYDRAULIC SYSTEM CONNECTION 58 PNEUMATIC SYSTEM 3 3 3 PNEUMATICO 58 COLLEGAMENTO IMPIANTO 3 3 3 CONNECTION 58 ELECTRICAL SYSTEM 3 3 3 1 ELETTRICO 62 COLLEGAMENTO ALLA RETE DI 3 3 3 1 CONNECTION 62 CONNECTIONTO THE MAINS 62 DISTRIBUZIONE 62 3 3 3 2 CHECKING MOTOR POLARITY 66 3 3 3 2 VERIFICA PO...

Page 9: ... RACCORDEMENT CIRCUIT DIE HYDRAULIK 61 OLEODINÁMICA 61 HYDRAULIQUE 61 3 3 2 ANSCHLUSS AN DIE PNEUMATIK 61 3 3 2 CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN 3 3 2 RACCORDEMENT CIRCUIT 3 3 3 ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRIK 63 NEUMÁTICA 61 PNEUMATIQUE 61 3 3 3 1 ANSCHLUSS AN DAS 3 3 3 CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN 3 3 3 BRANCHEMENT INSTALLATION STROMNETZ 63 ELÉCTRICA 63 ELECTRIQUE 63 3 3 3 2 PRÜFEN DER MOTOR POLUNG 65 3 3 3 1...

Page 10: ...RDINARIA 134 8 3 ACCANTONAMENTO 134 8 4 ROTTAMAZIONE 134 SEZIONE 9 RICERCA GUASTI 136 9 GUASTI CAUSE E RIMEDI 136 SEZIONE 10 PARTI DI RICAMBIO 142 10 LISTA DEI COMPONENTI E PARTI DI RICAMBIO 142 SECTION 5 SAFETY DEVICES 114 5 SAFETY DEVICES 114 5 1 NON RETURN MECHANICAL SAFETY DEVICE 114 5 2 CONTROLLED LOCK VALVE 114 5 3 SAFETY LOCK VALVE 116 5 4 LIFT PRESSURE RELIEF VALVE 116 5 5 OLEOPNEUMATIC PU...

Page 11: ...RHEITS WARNHINWEISE 119 5 7 EMERGENCIA 119 INTERRUPTOR DE REPOSICIÓN 119 5 9 5 10 EN BASSETENSION 119 COUPE CIRCUIT MAGNETOTHERMIQUE 119 SIGNAUX DE SECURITE 119 5 8 5 9 5 10 CIRCUITO ELÉCTRICO AUXILIAR DE MANDO EN BAJA TENSIÓN 119 CORTACIRCUITOS MAGNETOTÉRMICO 119 SEÑALES DE AVISO DE SEGURIDAD 119 SECTION 6 ACCESSOIRES 121 ABSCHNITT 6 ZUBEHÖR 121 SECCIÓN 6 ACCESORIOS 121 6 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ...

Page 12: ...TS BY PROSECUTING ALL TRANSGRESSORS IN ACCORDANCE WITH THE LAW SE RESERVE LA PROPRIETE DE CE MANUEL ELLE INTERDIT A QUICONQUE DE LE REPRODUIRE OU DE LE COMMUNIQUER A TIERS SANS L AUTORISATION DU PROPRIETAIRE ET SE RESERVE LA FACULTE DE DEFENDRE SES DROITS EN POURSUIVANT LES TRANSGRESSEURS AUX TERMES DE LA LOI BEHÄLT SICH DIE RECHTE AN DIESEM HANDBUCH VOR UND ERKLÄRT FÜR UNZULÄSSIG DIE VERVIELFÄTIG...

Page 13: ...Serie 100 H 100 6m 13 ...

Page 14: ... the pump and winch if provided The instructions given in this manual must be followed to ensure user safety correct operation economic running and long life of the lift and pull system It is of fundamental importance to observe all the directions given in this manual SPANESI S p A declines all liability for damage both direct and indirect to persons animals or property due to negligence or La SPA...

Page 15: ...SPANESI S p A liefert das vorliegende generelle Handbuch zur Benutzung der SERIE 100 H 100 sowie eine Bedienungsnaleitung für die Pumpe des Zugarms Somit sollten zunächst die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben und dann erstdie Bedienungsanleitung der Pumpe und derWinde falls mitgeliefert sorgfältig gelesenwerden Das strikte Einhalten der hier angeführten Hinweise gewährleistet die Sicher...

Page 16: ...io di pezzi di ricambio non originali Qualora non vengano rispettate le istruzioni descritte nei libretti d istruzione 1 1 WARRANTY SPANESI S p A warrants the SERIE 100 H 100 and its accessories for a period of 12 months from the date of purchase The userís remedy under warranty shall consist in the repair and replacement free of charge of any parts with the exception of all electrical parts which...

Page 17: ...aus dem Liefervertrag ggf entstehenden Kontroversen einem Schiedsspruch unterzuordnen oder in jedem anderen Fall in dem eine gerichtliche Entscheidung zu treffen ist hat das Gericht von Padua alleinige Zuständigkeit 1 1 1 GARANTIEAUSNAHMEN Bei der Lieferung muss geprüft werden dass das Produkt keinerlei Transportschäden aufweist und dass die beiliegende Zubehör vollständig sowie unversehrt ist Eve...

Page 18: ...compromising user safety The SERIE 100 H 100 is therefore delivered to the customer complete with CE marking CE declaration of conformity Instruction manuals 1 3 DESTINAZIONE D USO La SERIE 100 H 100 è una macchina a funzionamento elettroidraulico idonea per essere utilizzata nelle officine meccaniche e di carrozzeria allo scopo di effettuare la riparazione veloce di veicoli sinistrati mediante l ...

Page 19: ...ESI S p A Die SERIE 100 H 100 kann mit der Universalschablone SUPERSTAR ausgerüstet werden Die SERIE 100 H 100 muss unter Einhaltung mit der Gewichtsverteilung benutzt werden 1 2 LA CERTIFICACIÓN CE La Norma 2006 42 CE conocida con el nombre de Directivas de Máquinas define las condiciones con las que una máquina puede ser introducida en el mercado Dicha Norma prescribe que todas las máquinas pued...

Page 20: ...ricambio 1 4 IDENTIFICATION The SERIE 100 H 100 is provided with manufacturer identification plate Fig 1 containing the following information A Name and address of the manufacturer B Type C Max pressure of hydraulic circuit in bars D Serial number E Max capacity inkg F Operating voltage G Operating frequency in hertz H Year of manufacture I CE mark The data given in the manufacturer identification...

Page 21: ...nd Anschrift desHerstellers B Modell C max Druck in bar des Hydraulikkreises D Seriennummer E max Tragkraft in kg F Betriebsspannung inVolt G Betriebsfrequenz in Hertz H Baujahr I CE Zeichen Die auf dem Herstellerschild enthaltenen Daten sind bei jeder Anforderung von Arbeiten durch den Kundendienst und oder Ersatzteilen anzugeben 1 4 IDENTIFICACIÓN La SERIE 100 H 100 está dotada de una etiqueta d...

Page 22: ... permet tono le operazioni di manutenzione al sistema idraulico Per il dimensionamento delle strutture portanti del sollevatore il costruttore ha utilizzato le norme EN 1493 SOLLEVATORI PER VEICOLI Costruzione installazione prove che sono attualmente le più severe in Europa dal punto di vista della sicurezza strutturale Per questo motivo i meccanismi e la struttura del sollevatore risultano abbond...

Page 23: ...Querträger verbunden sind 2 Scherenheber Abb 2 wurde speziell für das Anheben von Fahrzeugen auf die gewünschte Höhe entwickelt um so Inspektionen oder Reparaturarbeiten an der Mechanik oder an der Karosserie auszuführen mittels einer Bank kombiniert mit Zugstreben oder armen und dies innerhalb der zulässigen Tragkraft das sich aus dem auf den Heber einwirkenden Gesamtgewicht ergibt Er umfasst gru...

Page 24: ...uare misure di comparazione sulla carrozzeria del veicolo sinistrato Esso è principalmente costituito da tubi e supporti crociere in alluminio ed è facilmente installabile grazie a degli sportelli posti sulle crociere che consentono un rapido posizionamento dei componenti 3 The pull system is coupled to the bench to complete the equipment The pull system consists of a maximum number of 2 pull bars...

Page 25: ...em Zugsatz Kette mit Haken ölhydraulischer Zylinder Pumpe usw Der horizontale Arm fungiert als Auflagefläche für die Vertikalsäule an der sich die Zughöhe über an ihr angeordneten Scheiben regulieren lässt 4 Die Bank kann mit der Universalschablone SUPERSTAR ausgerüstet werden Diese wurde bis ins kleinste Detail hin entwickelt um sämtliche beim Richten des Fahrzeugs entstehenden Problemfälle zu lö...

Page 26: ...ddrizzatura di tutti i tipi di sinistri specialmente per le classiche botte a banana The ART 100 H 100 bench Fig 3 consists basically of 1 bench with scissor lift 2 Kit containing supports cross members 3 Kit containing 4 clamps with sliding locks 4 Set of ascent and positioning ramps 5 Hydraulic pneumatic control pull bar 6 Jig fitting trolley The straightening bench with scissor lift and the pul...

Page 27: ...linderfuß Hebebock anordnen Die Zugstrebe und die zwei Teleskoparme stellen ein Mehrfachzugsystem das optimal zum Richten jeder Art von Unfallschaden vor allem bei seitlichen Beulen El banco ART 100 H 100 Fig 3 está compuesto por 1 Banco enderezador con levantador pantógrafo 2 Kit de soportes traviesas 3 Kit de n 4 mordazas con bloques corredizos 4 Serie de tarimas de subida y posicionamiento 5 Co...

Page 28: ...Il misuratore Mc Pherson 4 permette la misurazione degli ammortizzatori e di effettuare misure di comparazione sulla carrozzeria del veicolo sinistrato Esso è costituito da tubi e crociere in alluminio ed è facilmente installabile ART 105 H 100 Fig 4 and 5 consists basically of 1 Straightening bench with scissor lift 2 SUPERSTAR Universal Jig 3 Pair of ascent and positioning ramps 4 Hydraulic pneu...

Page 29: ...für jeden Querträger sowie einem Positionier und Verankerungssystem Mit der Universalschablone wird ein praktischer Schablonenwagen 6 geliefert Der ART 106 H 100 Abb 4 und 6 setzt sich grundsätzlich zusammen aus 1 Richtbank mit Scherenheber 2 Universalschablone SUPERSTAR 3 Paar Auffahr und Standrampe 4 ölhydraulisch betätigte Zugstrebe 5 Aufhängungs Messgerät Mc Pherson 6 Schablonenmontagewagen 7 ...

Page 30: ...30 Serie 100 H 100 6m ...

Page 31: ...h 100 Figure 4 Overall dimensions of straightening benches Art 106 h 100 Figure 4 Dimensions d encombrement des bancs de redressement Art 106 h 100 Abbildung 4 Gesamtabmessungen Richtbänke Art 106 h 100 Figura 4 Dimensiones ocupadas por los bancos enderezadores Art 106 h 100 I GB F D E ...

Page 32: ...32 Serie 100 H 100 6m ...

Page 33: ...rt 106 h 100 GB Figure 6 View of art 106 h 100 straightening benches in perspective F Figure 6Vue en perspective des bancs de redressement art 106 h 100 D Abbildung 6 perspektivischeAnsicht Richtbänke Art 106 h 100 E Figura 6 Perspectiva de los bancos enderezadores art 106 H100 ...

Page 34: ...system pneumatic control pumps functioning in operating conditions by means of a precision integration noise meter The recordings were taken in compliance with the EN ISO 3746 1996 standards by a competent laboratory The tests gave the following results Tabella 1 Livelli sonori Grandezza U M Bancata Pompa tipo HPB Pompa tipo AF 3 8 Livello medio di pressione acustica LpAm dB A 72 1 79 6 75 7 Press...

Page 35: ...ncos de la SERIE 100 H 100 ha sido medido con las bombas neumáticas de mando del sistema de tiro en funcionamiento en condiciones de ejercicio a través de un fonómetro integrador de precisión Las mediciones han sido efectuadas en conformidad con las normas EN ISO 3746 1996 por un laboratorio competente Las pruebas dieron como resultado cuanto indicado en la tabla 1 Tableau 1 NIVEAUX DE BRUIT Grand...

Page 36: ...00 Pressione d esercizio circuito oleodinamico bar 280 Pressione d esercizio circuito pneumatico sollevatore a forbice bar 6 Pressione d alimentazione circuito pneumatico bar 6 8 Tempo di salita sec 89 Tempo di discesa sec 85 Tensione alimentazione elettrica trifase volt 380 400 Tensione circuito ausiliario di comando volt 24 d c Frequenza alimentazione elettrica hertz 50 Potenza motore elettrico ...

Page 37: ...sse élévateur à ciseaux kg 650 Masse centrale de commande kg 50 Masse banc sans traverse de 6 m kg 840 Masse kit de 4 étaux avec blocs coulissants kg 100 Masse de l étrésillon de tirage en L avec accessoires kg 250 Masse Gabarit universel SUPERSTAR avec accessoires 5 traverses kg 500 Masse du chariot porte gabarit avec accessoires kg 420 Masse d une traverse Gabarit universel SUPERSTAR kg 100 Mass...

Page 38: ...electric motor power kW 1 5 Weight of scissor lift kg 650 Weight of central control unit kg 50 Weight of 6 m bench without cross members kg 840 Weight of kit with 4 clamps with sliding blocks kg 100 Weight of L type pull bar with accessories kg 250 Weight of SUPERSTAR Universal Jig with accessories n 05 cross members kg 500 Weight of jig trolley complete with accessories kg 420 Weight of 1 SUPERST...

Page 39: ...gas bar 6 Presión de alimentación del circuito neumático bar 6 8 Tiempo de subida sec 89 Tiempo de bajada sec 85 Tensión de alimentación eléctrica trifásica volt 380 400 Tensión del circuito auxiliar de mando volt 24 d c Frecuencia de alimentación eléctrica hertz 50 Potencia del motor eléctrico trifásico kW 1 5 Masa del montacargas kg 650 Masa de la centralita de mando kg 50 Masa de la bancada sin...

Page 40: ...carefully and in particular this section concerning safety precautions ensuring that you always use the machine correctly and follow the instructions provided WARNING Leggere attentamente le seguenti norme Chi non applica quanto descritto di seguito può subire danni irreparabili o provocarli a persone animali o cose La SPANESI S p A declina qualsiasi responsabilità per danni diretti e indiretti ca...

Page 41: ...pe de la máquina Se aconseja por lo tanto leer con mucha atención este manual y en especial esta sección que concierne las normas de seguridad evitando comportamientos inoportunos o en contraste con las instrucciones contenidas en el presente manual ADVERTENCIA Leer cuidadosamente las siguientes L opérateur qui ne respecte pas les normas Quien no aplica todo lo descrito indications ci dessous peut...

Page 42: ...na AVVERTENZA This sign warns that if the operations described are not correctly performed the machine can be damaged WARNING La SPANESI S p A declina qualsiasi responsabilità per danni diretti e indiretti causati da un uso improprio e o a seguito di modifiche eseguite senza autorizzazione del costruttore SPANESI S p A accepts no liability for damage caused by failure to observe the safety precaut...

Page 43: ...sachen kann Esta señal advierte que si las operaciones descritas no se realizan correctamente pueden causar graves lesiones muerte o riesgos para la salud a largo término CAUTELA Esta señal advierte que si las operaciones descritas no se realizan correctamente pueden causar daños a la máquina ADVERTENCIA HINWEIS ATTENTION SPANESI S p A übernimmtkeinerlei SPANESI S p A declina cualquier responsabil...

Page 44: ... all ambiente di lavoro Non indossare abiti larghi e svolazzanti sciarpe cravatte ecc possono rimanere impigliati nelle parti in movimento Se richiesto dalle norme in vigore nel Paese in cui viene utilizzata la macchina l operatore dovrà indossare l abbigliamento idoneo antinfortunistico previsto come ad esempio il casco gli occhiali i guanti calzature adeguate ecc 2 2 CLOTHING Use clothing suitab...

Page 45: ...orizontalstruktur 2 2 KLEIDUNG Zu tragen ist für Maschine und Arbeitsumgebung geeignete Kleidung Keine weiten und flatternden Kleidungsstücke Kravatten Schals usw tragen da sie sich in den sich bewegenden Teilen verfangenkönnen Falls durch die im Benutzerland gültigen Gesetze verlangt muss der Bediener die vorgeschriebe Schutzkleidung tragen wie Helm Brille Handschuhe Arbeitsschuhe usw 2 3 ÖKOLOGI...

Page 46: ...sizionato sul banco siano chiusi Non devono sporgere oggetti al di fuori della sagoma della macchina È obbligatorio prima di eseguire la manovra di discesa verificare che sotto e intorno al veicolo non vi siano oggetti eventualmente rimuoverli È obbligatorio verificare prima di eseguire la manovra di discesa che eventuali tubazioni o cavi elettrici degli utensili da lavoro non siano posizionati in...

Page 47: ...er Maschine durch Personen die unzureichend geschult bzw kompetent oder in nicht einwandfreiem gesundheitlichen Zustand sind ist verboten Ein Überschreiten der in den Tabellen des vorliegenden Handbuchs enthaltenen Angaben zurTragkraft ist verboten Das Überlasten der Maschine führt zu schwerwiegendem Maschinenbruch und hat den Ablauf der Garantie zur Folge Das Anwenden an der Maschine von Zugstreb...

Page 48: ...elle con l olio dell impianto oleodinamico di lavare la parte abbondantemente con acqua e sapone Si consiglia in caso di malfunzionamento di interpellare sempre il Costruttore evitando interventi non mirati È consentito l uso di accessori appositamente predisposti dal costruttore Tutti gli accessori non previsti dalla dotazione del costruttore che si intendono fissare o porre dall utilizzatore sop...

Page 49: ...t Die Installation der Bank muss durch qualifiziertes Personal unter Einhaltung der hier enthaltenen Anweisungen ausgeführt werden Die Bank muss in einem vor Witterungseinflüssen geschützten Raum angeordnet werden Die Maschine wurde für den Betrieb ausschließlich in geschlossenen Hallen entwickelt wo keinerlei Explosions und Feuergefahr bestehen darf Immer prüfen dass der Boden auf dem die Maschin...

Page 50: ...asportare completamente le tracce d olio sul pavimento appena vengono individuate esse sono molto pericolose e possono causare cadute È obbligatorio usare negli interventi di riparazione e manutenzione ricambi originali Si consiglia di memorizzare e conservare per tutta la durata di vita della macchina il presente libretto d istruzioni per l uso 2 5 SAFE MAINTENANCE To ensure safe maintenance of t...

Page 51: ...und sind sofort zu ersetzen falls sie auch nur teilweise entfernt oder beschädigt sind Vor Reinigungs oder Wartungsarbeiten muss die Maschine spannungsfrei gemacht werden In Abständen müssen die Anzugsmomente und Dichtungen von Verbindungsstücken und Anschlüsse geprüft werden Die Übereinstimmung des empfohlenen Öls muss beachtet werden In Abständen muss die Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit ...

Page 52: ...of a forklift truck with adequate lifting capacity referring to the weight specified on the manufacturerís identification plate For transport the packing must be attached to the lorry by means of appropriate retaining systems The machine is adequately packed by the manufacturer before delivery to the forwarding agent The machine is normally palletised and is therefore easy to transport in the work...

Page 53: ...nd der zu Beginn der Installation entfernt wird siehe ABSCHNITT 3 Punkt 3 2 3 AUFSTELLEN Scharfe Kanten an den Enden mit geeignetem Material schützen Blasenfolie Kartion Ein Hubgerät mit einer Tragkraft von nicht unter 4 000 kg einsetzen für das Anschlagen Metallseile mit einer Tragkraft von min 4 000 kg verwenden in diesem Fall die Bank ausschließlich an den angegebenen Stellen anschlagen Alterna...

Page 54: ...ss than 4 m for raising and lowering the damaged vehicle The ambient temperature must be between 15 and 40 C The installation area must be flat and levelled 0 5 cm throughout the concrete used for the flooring must have a capacity of 250 kg cm2 RCK25 and must be without expansion joints or cracks Installation of the SERIE 100 H 100 benches requires an overall space of length 8800 mm taking account...

Page 55: ...ation des bancs de la SERIE 100 H 100 nécessite d un espace d encombrement ayant une longueur de 8800 mm compte tenu de l espace de manœuvre pour la montée du véhicule une largeur de 4800 mm une hauteur de 3800 mm 3 2 1 INSTALLATIONSBEREICH Die Auswahl des Ortes für die Installation der Bänke SERIE 100 H 100 muss unter Berücksichtigung folgender Faktoren getroffen werden Die Position muss sicher f...

Page 56: ... posti appositamente sulla base del sollevatore Introdurre nei fori i tasselli ad espansione da M12 e fissare solidamente il basamento al pavimento Procedere al posizionamento del pulpito di comando e della centralina nel seguente modo Posizionare il pulpito di comando con la centralina nella posizione prescelta Svitare e togliere le due viti autofilettanti poste alla base dell involucro metallico...

Page 57: ... gewährleistet ist Betriebsspannung und frequenz prüfen Sie müssen der in der Werkstatt gegebenen Netzspannung und frequenz entsprechen Die Betriebsspannung des Hebers ist im speziellen Anleitungshandbuch angeführt unter 1 7 TECHNISCHE DATEN Die Elektrik ist normalerweise für den Betrieb mit einer Spannung von 400 Volt und einer Frequenz von 50 Hertz angelegt Die Stromtafel für dieVersorgung des A...

Page 58: ...ià riempito dal Costruttore Collegare l estremità libera di ciascuna tubazione alla centralina di comando avvitando le ghiere girevoli ai raccordi posti sulla centralina 1 e4 3 3 2 COLLEGAMENTO IMPIANTOPNEUMATICO Per effettuare il corretto allacciamento dell impianto pneumatico del sollevatore procedere nel seguente modo Fig 9 Estrarre la tubazione in rilsan dell aria dall interno del sollevatore ...

Page 59: ... geltenden Sicherheitsvorschriften eingehalten werden Keinesfalls herabhängende Lasten berühren Sich nicht im Aktionskreis des Krans aufhalten Die Verpackung siehe Punkt 3 1 mit äußerster Sorgfalt entfernen und die Maschine anordnen dazu wie folgt vorgehen Den Kran oberhalb der Bank anordnen und an den Zugstreben Bügeln mittels Seilen oder Ketten einhaken Die Bank Serie 100 H100 mit dem Kran auf e...

Page 60: ...ents de la centrale Abbildung 8 Anschlussplan Steueraggregat Figura 8 Esquema de Conexiones de la Centralita Figura 9 Schema Collegamenti Pneumatici Figure 9 Pneumatic Connections Figure 9 Schéma raccordements pneumatiques Abbildung 9 Anschlussplan Pneumatik Figura 9 Esquema de Conexiones Neumáticas D F GB I E D F GB I E ...

Page 61: ...itten enthaltenen Betriebspläne 3 3 1 ANSCHLUSS DER HYDRAULIK Für den korrekten Anschluss der Hydraulik des Hebers ist wie folgt vorzugehen Abb 8 Die schwarzen Gummileitungen aus dem Heber herausziehen Jeweils ein Leitungsende ist bereits am Heber angeschlossen Beim Anschließen der Schläuche ist auf das Auslaufen von Hydrauliköl zu achten da der Tank des Aggregats bereits werksmäßig vom Hersteller...

Page 62: ...re inutilizzabile il cavo dato in dotazione è obbligatorio rifare tutto il cavo 3 3 3 1 CONNECTION TO THE MAINS Check the distribution panel that powers the lift control unit It must be provided with a set of three fuses and correctly set magnetothermal switch Together with the lift SPANESI S p A supplies a 3 metre lead for connection to the mains This length is generally sufficient for most conne...

Page 63: ...ie meisten Anschlüsse ausreichend Sollte die Steuerkonsole aus unausweichlichen Gründen so angeordnet werden müssen dassdas mitgelieferte Kabel unzureichend ist so muss ein komplett neues Kabel gelegt werden HINWEIS Unter keinen Umständen Verbindungen am Stromkabel ausführen instalación eléctrica de los topes del levantador al cuadro de la centralita de mando antes de conectar el cuadro a la alime...

Page 64: ...ig 10 Verificare il corretto collegamento elettrico alla rete di alimentazione agendo nel seguente modo Fig 11 Tirare il pulsante a fungo d emergenza fino a sbloccarlo 4 Premere il pulsante di ripristino a destra del pulsante a fungo d emergenza 1 si deve accendere la spia bianca presenza tensione 3 In caso contrario procedere al controllo dei collegamenti Always check the efficiency of the machin...

Page 65: ... auf 4 drücken Der Heber muss hochfahren Andernfalls muss der Motor wie folgt umgepolt werden Abb 11 GEFAHR Es obligatorio siempre comprobar la eficacia de la toma de tierra de la máquina después de la conexión de la alimentación Una conexión defectuosa o no adecuada del conductor de tierra puede provocar accidentes graves y también la muerte Está prohibido conectar directamente la instalación elé...

Page 66: ...ulsantiera di comando scollegare i conduttori di fase L1 ed L3 dai morsetti ed invertirli di posizione Richiudere il coperchio della pulsantiera avvitando le apposite viti 3 Fig 10 Ridare tensione all impianto del sollevatore dal quadro di alimentazione Tirare il pulsante a fungo d emergenza fino a sbloccarlo 1 Premere il pulsante di ripristino a destra del pulsante a fungo d emergenza 2 Premere p...

Page 67: ...m Sockel des Konsolen Metallgehäuses einsetzen 1 und 2 Abb 12 undfestziehen actuando sobre elinterruptor puesto en el cuadro de distribución Pulsar el interruptor fungiforme de emergencia 1 hasta bloquearlo en la posición de retención Abrir la tapadera de la botonera de mando desconectar los conductores de fase L1 y L3 de los bornes e invertirlos de posición Cerrar la tapadera de la botonera atorn...

Page 68: ...ALLATION AREA Check that the power supply voltage corresponds to the voltage specified on the rating plate Check the condition of the power supply cable and presence of the earth lead Check that an automatic cut off device provided with ground fault interrupter is fitted upstream to protect against overcurrents Carefully connect the cable to the equipment in compliance with the regulations in forc...

Page 69: ...Prüfen dass oberhalb eine automatische Abschaltvorrichtung mit Erdschluss Unterbrecher zum Schutz gegen Überströme vorhanden ist Das Gerätekabel mit äußerster Sorgfalt unter Einhaltung der gültigen Vorschriften anschließen Die Luftleitung an die Pressluftanlage anschließen sicherstellen dass ein Betriebsdruck von 8 bar gegeben ist 3 4 1 SICHERHEITSSEILE Die Bänke SERIE 100 H 100 verfügen über spez...

Page 70: ...ench and connect the other spring catch to the clamp again allowing the cable to run a stroke of at least 200 mm Fig 15 3 4 2 SICUREZZE I banchi della SERIE 100 H 100 sono dotati di protezioni di sicurezza per prevenire infortuni durante l uso del puntone di tiro Sicurezze Puntone Dopo l inserimento del puntone di tiro sulla bancata il gancio di sicurezza posto sotto il naso di inserimento del pun...

Page 71: ...ern und den anderen Karabinerhaken erneut an der Klemme einhaken dabei der Klemme eine Hublänge von mindestens 200 mm ermöglichen Abb 15 3 4 2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Bänke SERIE 100 H 100 verfügen über SIcherheitsvorrichtungen zum Schutz vor Unfällen bei Benutzung der Zugstrebe Sicherheitsvorrichtungen Zugstrebe Nach Anbringen der Zugstrebe an der Bank hakt sich der Sicherheitshaken unter de...

Page 72: ...za fino a sbloccarlo 1 Premere il pulsante salita 4 il sollevatore deve rimanereimmobile Premere il pulsante di ripristino a destra del pulsante a fungo d emergenza 2 La presenza della tensione è segnalata dall accensione della spia a luce bianca 3 Premere nuovamente il pulsante salita 4 il sollevatore deve iniziare a salire Before using the SERIE 100 H 100 benches check the efficiency of the syst...

Page 73: ...et Druckknopf rechts vom Pilzschalter drücken 2 Die vorhandene Spannung wird durch das Aufleuchten des weißen Kontrolllichts 3 angezeigt Mit der rechten Hand den Druckknopf auf 4 drücken und den Heber hochfahren Den Knopf auf gedrückt halten und mit der freien Hand den roten Not Aus Pilzschalter 1 drücken Der Heber muss umgehend stehen bleiben 4 1 2 RESET DRUCKKNOPF Die Funktionstüchtigkeit des Re...

Page 74: ...ruite Accertarsi che nell area di lavoro non vi siano persone e o oggetti prima di effettuare qualsiasi manovra Prima di qualsiasi operazione accertarsi che il veicolo sia correttamente posizionato sul sollevatore Dopo la verifica del funzionamento dei dispositivi di sicurezza si può procedere ad operare con il banco Gli azionamenti della pompa pneumoidraulica e del verricello elettrico se in dota...

Page 75: ...der Arbeit prüfen dass das Fahrezug korrekt auf dem Heber angeordnet ist Nach erfolgter Überprüfung der Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen kann nun die Bank in Betrieb genommen werden Die Bedienung von pneumatisch hydraulischer Pumpe und Seilwinde falls geliefert ist den entsprechenden Handbüchern zu entnehmen Zum Prüfen der Funktionstüchtigkeit der Heber Steuerungen ist wie folgt v...

Page 76: ...scontro 4 2 1 RAISING THELIFT Raise the lift as follows Fig 16 Before raising the lift check that there are no persons and or animals at a distance of less than 1 metre all around the bench including the pull bars Pull the mushroom headed emergency button to release it 1 Press the reset button on the right of the mushroom headed emergency button 2 Power on is indicated by a white pilot light 3 Pre...

Page 77: ... dem Herunterlassen des Hebers immer prüfen dass eventuelle Leitungen oder Kabel der Werkzeuge in keiner Weise gequetscht werden können Den Knopf ab 5 drücken und den Heber herunterlassen Nach vollständigem Herunterlassen den roten Pilzschalter 1 drücken bevor die Steuerkonsole verlassen und das Fahrzeug von der Heberbank freigemacht wird Den Wagenkasten von den Spannbackenfreimachen und das Fahrz...

Page 78: ...l veicolo giunto alla fine della salita appoggi una coppia di ruote quelle anteriori o quelle posteriori a seconda dei casi sull apposita pedana fermo ruota 4 2 3 POSITIONING THE VEHICLE WEIGHT DISTRIBUTION To ensure maximum safety during use of the bench the following rules must be carefully followed Before every operation position the access ramps and the platform by the way vehicle wheels don t...

Page 79: ......

Page 80: ...80 Serie 100 H 100 6m ...

Page 81: ...Serie 100 H 100 6m 81 ...

Page 82: ...e sul lato B della bancata 4 3 4 POSITION OF THE VEHICLE Positioning of the vehicle on the bench determines the stress transmitted to the scissor lift and for this reason the position of the vehicle must be within specific limits In order to avoid errors reference must be made to the position of the heaviest axle of the vehicle on the bench In order to facilitate positioning of the vehicle and at ...

Page 83: ...wersten Achse des Fahrzeugs auf der Bank angenommene Position berücksichtigt werden Für ein einfacheres Anordnen sowie zur Gewährleistung maximaler Leistungen wurde die schwerste Fahrzeugachse hinsichtlich der Außenkante einer der beiden kurzen Seiten der Bank in Funktion der Bank Gesamtlänge berücksichtigt Mögliche Positionen des Fahrzeugs auf der Bank Abb 18 zentrierte Position schwere Achse auf...

Page 84: ...d una distanza dal bordo esterno del banco non inferiore a quella prefissata DISTANZA MINIMA DAL BORDO ESTERNO DEL BANCO 300 mm 4 3 4 1 MINIMUM DISTANCE OF VEHICLE FROM EDGE The vehicle must be positioned on the bench so that the distance of the heaviest axle from the outer edge of the bench is no less than the set distance MINIMUM DISTANCE FROM OUTER EDGE OF BENCH 300 mm ...

Page 85: ... Bank so anzuordnen dass die schwerste Achse einen Abstand zur Außenkante der Bank hat der nicht unter dem festgelegten Wert liegt 4 3 4 1 DISTANCIA MÍNIMA DEL VEHÍCULO DEL BORDE La colocación del vehículo sobre el banco debe ser realizada de modo que el eje más pesado caiga a una distancia del borde externo del banco no inferior a aquella establecida DISTANCE MINIMUM DU BORD EXTERNE DU BANC 300 m...

Page 86: ...ti gli elementi indicati ai paragrafi precedenti e quindi della condizione tipica di utilizzo La portata nominale è pari a 5 600 kg 4 3 6 RATED CAPACITY The rated capacity of the SERIE 100 H 100 benches is the maximum gross weight that can be lifted with the machine equipped It comprises the following weights Bench Jig and accessories Pull bars or arms The rated capacity is a purely theoretical ca...

Page 87: ...chließet folgende Gewichte ein Bank Schablone mit Zubehör Zugstreben oder arme Die Nenntragkraft ist ein rein theoretischer Wert Sie ist von größter Bedeutung um die effektive Tragkraft des Systems Heber Bank bestimmen zu können Bei der Nenntragkraft sind alle oben genannten Faktoren und somit die typische Arbeitsbedingung berücksichtigt Die Nenn Tragkraft beträgt 5 600 kg 4 3 6 CARGA NOMINAL La c...

Page 88: ...88 Serie 100 H 100 6m ...

Page 89: ...Serie 100 H 100 6m 89 ...

Page 90: ...90 Serie 100 H 100 6m ...

Page 91: ...Serie 100 H 100 6m 91 ...

Page 92: ...is the maximum vehicle weight that can be lifted with the machine equipped for performing straightening work on the vehicle The position of the heavy axle of the vehicle on the bench must observe the limits indicated previously i e it must be positioned at a distance from the outer edge of the bench of no less than 300 mm The effective capacity of the lift is calculated using the following formula...

Page 93: ...e auf der Bank muss den zuvor angeführten Grenzwerten entsprechen es muss somit ein Mindestabstand von der Bank Außenkante von nicht weniger als 300 mm gegeben sein Die Berrechnung der effektiven Tragkraft des Hebers stützt sich auf folgende Formel C P B kg mit folgenden Bedeutungen C effektive Tragkraft inkg P Nenntragkraft in kg B Summe der Gewichte der Richtbank in kg einschließlich Zubehör 4 3...

Page 94: ...94 Serie 100 H 100 6m ...

Page 95: ...Serie 100 H 100 6m 95 ...

Page 96: ...96 Serie 100 H 100 6m ...

Page 97: ...Serie 100 H 100 6m 97 ...

Page 98: ...98 Serie 100 H 100 6m ...

Page 99: ...Serie 100 H 100 6m 99 ...

Page 100: ...Serie 100 H 100 6m 100 ...

Page 101: ...Serie 100 H 100 6m 101 ...

Page 102: ...Serie 100 H 100 6m 102 ...

Page 103: ...Serie 100 H 100 6m 103 ...

Page 104: ...104 Serie 100 H 100 6m ...

Page 105: ...105 Serie 100 H 100 6m ...

Page 106: ...106 Serie 100 H 100 6m ...

Page 107: ...107 Serie 100 H 100 6m ...

Page 108: ...108 Serie 100 H 100 6m ...

Page 109: ...109 Serie 100 H 100 6m ...

Page 110: ...te togliere il puntone di tiro allentare le viti di fissaggio dei supporti superiori di sostegno dei cilindri ripetere le operazioni b e c in modo da liberare il veicolo da qualsiasi ancoraggio inserire le pedane 4 4 USING THE PULL SYSTEM Checking and straightening of damaged vehicles involves various phases Ascent and positioning of the vehicle on the bench this operation must be performed using ...

Page 111: ...weisungen sorgfältigst einhalten Einrichten des Fahrzeugs auf der Schablone Hierbei handelt es sich um eine Reihe von Phasen zur Verankerung des Wagenkastens auf der Bank mittels Haltestücke Zylinder Lager die generell unter der Bezeichnung Schablone geführt werden Einrichten des Fahrzeugs auf der Schablone Vorzugehen ist wie folgt a Plattformen Auffahr und Standrampen auf denen das Fahrzeug nicht...

Page 112: ...n asta orizzontale sostenuta alle due estremità da una coppia di appositi cavalletti muniti di ruote pilotanti L asta appoggiata alle forcelle dei cavalletti viene fissata mediante apposite viti Sull asta sono posti due dischi di appoggio che possono scorrere lungo l asta e che possono essere bloccati nella posizione desiderata mediante apposite viti The operator must ensure that the vehicle is se...

Page 113: ...Nach erfolgten Arbeiten die Schere vollständig herunterlassen und Abfahrrampen anordnen dabei ihre Ausrichtung mit den Standplattformen prüfen anschließend das Fahrzeug vom Heber fahren los patrones y eventualmente de las borneras los discos de apoyo tienen que ser colocados en el revestimiento bajo la puerta del vehículo o en todo caso en correspondencia con los puntos robustos de la parte inferi...

Page 114: ...TROL CIRCUIT SAFETY WARNINGNOTICES MAXIMUM LIFT HEIGHT LIMITER SUPPORT CROSSBAR FOR REAR RAMP WITH WHEEL STOP 5 1 SICUREZZA MECCANICA ANTIRITORNO Impedisce la discesa del sollevatore quando si deve intervenire sul sistema idraulico Funziona anche da sicurezza aggiuntiva della valvola di blocco È costituita da un gancio che si arresta automaticamente in appositi fermi praticati sulla base del solle...

Page 115: ...RTES SPERRVENTIL SICHERHEITSSPERRVENTIL ÜBERDRUCKVENTIL HEBER ÜBERDRUCKVENTIL ÖLHPNEUMATISCHE PUMPE NOT AUS SCHALTER RESET DRUCKKNOPF MAGNETOTHERMISCHER ÜBERLASTSCHUTZ NIEDERSPANNUNGS BETRIEBSSTROMSTEUERKREIS SICHERHEITS WARNHINWEISE ANSCHLAG ZUR BEGRENZUNG DER MAX HUBHÖHE TRAVERSE FÜR HINTENE PLATTE MIT RADHALTERUNG 5 1 MECHANISCHE RÜCKSCHLAG SICHERHEITSVORRICHTUNG Verhindert die Abwärtsbewegung ...

Page 116: ...imitatrice di pressione della centralina oleodinamica costituisce pericolo grave per la sicurezza dell operatore e l integrità strutturale della SERIE 100 H 100 essa comporta la decadenza automatica della garanzia La SPANESI S p A declina ogni responsabilità per danni cagionati a persone o cose a seguito della manomissione della valvola condition of the SERIE 100 H 100 and will automatically inval...

Page 117: ...tiquement la déchéance de la garantie SPANESI S p A décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux choses dus à l altération de cette soupape 5 5 SOUPAPE DE LIMITATION DE LA PRESSION DE LA POMPE OLEOPNEUMATIQUE Elle empêche de dépasser la pression maximum admise par la pompe qui commande le bras de tirage en préservant l intégrité des organes de la pompe et du bras de tirage L...

Page 118: ...of the auxiliary circuit powering the control console to 24 V a c 5 9 SALVAMOTORE MAGNETOTERMICO Interrompe l alimentazione ai morsetti del motore elettrico in caso di sovraccarico e o di riscaldamento eccessivo del motore stesso E costituito da un contattore magnetotermico tarato al valore di assorbimento di corrente previsto dal costruttore del motore 5 9 MAGNETOTHERMAL OVERLOAD CUT OUT It cuts ...

Page 119: ... Versorgung an den Klemmen der Elektromotors im Falle von Überlast und oder Überhitzung des Motors Er besteht aus einem magnetothermischen Schütz eingestellt auf dem vom Hersteller festgelegten Stromaufnahmewert 5 10 SICHERHEITS WARNHINWEISE Diese weisen in grundsätzlicher Form hin auf eine bestehende Gefahr einVerbot oderVorschriften die zur Sicherheit des Bedieners oder für denkorrekten Betrieb ...

Page 120: ... potenza che permette il funzionamento del sollevatore è oleodinamico e viene fornito da una pompa ad ingranaggi 7 1 SCHEMA OLEODINAMICO Lo schema funzionale dell impianto oleodinamico si compone di un circuito costituito essenzialmente da Fig 20 1 Centralina elettroidraulica 2 Motore elettrico 3 Pompa ad ingranaggi comando sollevatore 4 Filtro in aspirazione 5 Valvola limitatrice di pressione pri...

Page 121: ... Elektrizität die von über das in der Werkstatt gegebene Stromnetz geliefert wird Das Leistungssystem das den Heberbetrieb ermöglicht ist ölhydraulisch und wird über eine Zahnradpumpe geliefert 7 INSTALACIONES La SERIE 100 H 100 tiene un funcionamiento electrohidráulico neumático La fuente principal de energía es eléctrica y es suministrada por la red de distribución existente en el taller o en la...

Page 122: ...gani dell impianto AVVERTENZA OPERATION When the ascent command is given the electric motor 2 rotates the pump 3 the pressurised oil is conveyed to the chambers of the jack pistons 12 and then through the solenoid valve 7 the unidirectional flow regulator valve 9 and the lock valves 10 and 11 raising the mobile part To lower the lift the solenoid valve is activated 7 and the pressurised oil is con...

Page 123: ...berschreiten des vom Hersteller festgelegten Druckwertes Das Überdruck Hauptventil 4 darf in keiner Weise manipuliert werden Das Überdruck Nebemventil 8 hält den Steuerdruck auf einem Stand der wesentlich geringer als der der für die Aufwärtsbewegung erforderlich ist und ermöglicht so eine erhebliche Energieeinsparung sowie eine gesteigerte Lebensdauer der Pumpe sowie der anderen Systemteile FUNCI...

Page 124: ...H 100 6m 124 Figura 20 Schema Impianto Oleodinamico Figure 20 Hydraulic Diagram Figure 20 Schéma de l installation hydraulique Abbildung 20 Ölhydraulik Figura 20 Esquema de la Instalación Oleodinámica I GB F D E ...

Page 125: ...Figura 21 Schema funzionale impianto pneumatico Figure 21 Pneumatic Diagram Figure 21 Schéma fonctionnel de l installation pneumatique Abbildung 21 Pneumatik Figura 21 Esquema funcional de la instalación neumática I GB F D E ...

Page 126: ...lule CN8 CN9 selettore tensione di ingresso 230 400V FUNZIONAMENTO quando vengono chiusi i contatti dell interruttore generale FR1 la corrente circola in entrambi i circuiti Il trasformatore TM collegato a due fasi del circuito di potenza mediante il portafusibili sezionatore bipolare F3 F4 provvede ad abbassare la tensione a 24 volt per l alimentazione del circuito ausiliario In tal modo risulta ...

Page 127: ...lules photoélectriques CN6 connecteurs électrovannes CN7 alimentation cellules photoélectriques CN8 CN9 sélecteur tension d entrée 230 400V FONCTIONNEMENT le courant circule dans les deux circuits quand les contacts de l interrupteur général FR1 sont fermés Le transformateur TM branché à deux phases du circuit de puissance à l aide du porte fusibles sectionneur bipolaire F3 F4 abaisse la tension à...

Page 128: ...ie 100 H 100 6m 128 Figura 22 Schema Impianto Elettrico Figure 22 Wiring Diagram Figure 22 Schéma de l installation électrique Abbildung 22 Elektrik Figura 22 Esquema de la Instalación Eléctrica I GB F D E ...

Page 129: ...raulischen Ventils aus Das Schließender Kontakte des Druckknopfes ab bewirkt zudem das Einschalten des Magneten ab EV2 des elektrohydraulischen Ventils sowie das Einschalten des Magneten EV1 des pneumatischen E Ventils das den Sicherheitshaken freigibt subida de la electroválvula hidráulica El cierre de los contactos del interruptor de bajada provoca al mismo tiempo la activación del solenoide EV2...

Page 130: ...n caso affermativo rivolgersi al proprio rivenditore OGNI SETTIMANA Lubrificare ed ingrassare i punti di scorrimento e di incernieramento attraverso l apposito ingrassatore del gancio sicura Controllare il livello dell olio nel serbatoio della centralina esso deve essere in prossimità del tappo di riempimento controllo Se necessario rabboccare il serbatoio con olio idraulico tipo ESSO NUTO H 46 at...

Page 131: ...sent se mélanger au lubrifiant CHAQUE JOUR Contrôler le fonctionnement du bouton d arrêt d urgence avant de commencer à travailler Contrôler si le microinterrupteur de fin de course de montée fonctionne correctement en faisant un cycle de montée descente Enlever la saleté éventuelle les rognures métalliques les résidus de soudure ou de colle etc sur le gabarit et vérifier s il est en bon état afin...

Page 132: ...lico dell impianto AVVERTENZA ONCE EVERY TWO YEARS Change the system hydraulic oil WARNING Observe the laws in force in the country where the machine is being used as regards use and disposal of the products employed for cleaning and maintenance following the manufacturerís directions Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene utilizzata la macchina relativamente all uso ed allo smaltime...

Page 133: ... speziellen Handbuch der Pumpe zu entnehmen Die Unversehrtheit des Seils der ggf mitgelieferten Windeprüfen ALLE ZWEI JAHRE Das Hydrauliköl der Anlage komplettwechseln HINWEIS Die im Benutzerland geltenden CADA SEMANA Lubricar y engrasar los puntos de deslizamiento y con bisagras mediante el engrasador del gancho de seguridad Controlar el nivel de aceite en el depósito de la centralita este debe e...

Page 134: ...orgenti di alimentazione Svuotare il i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento Provvedere alla protezione di quelle parti che possono danneggiarsi in seguito al deposito di polvere Ingrassare le parti che si possono danneggiare in caso di essiccazione come le tubazioni flessibili idrauliche o pneumatiche i puntoni di tiro ecc In occasione della rimessa in funzione dopo un accantonamento è n...

Page 135: ...as percés ni coupés et que la machine fonctionne correctement 8 4 DEMOLITION Quand on décide de ne plus utiliser les bancs de la SERIE 100 H 100 il est recommandé de faire en sorte que l appareil ne soit plus en état de fonctionner en enlevant l huile hydraulique contenue dans le réservoir et dans les vérins qui actionnent l élévateur et les bras de tirage Comme il s agit d une machine encombrante...

Page 136: ... o fuori uso Verificare il livello sul serbatoio e se necessario ripristinare il livello dell olio Sostituire la pompa Verificare l elettrovalvola e se necessario sostituirla Insufficente portata del sollevatore Pressione di esercizio del circuito oleodinamico insufficiente Controllare sul manometro la pressione di esercizio della pompa Se necessario sostituire la pompa Il sollevatore scende da fe...

Page 137: ... oil in control unit tank Pump badly worn Ascent solenoid valve jammed or out of order Check the tank level and top up if necessary Replace the pump Check the solenoid valve and replace if necessary Insufficient lift capacity Hydraulic circuit operating pressure insufficient Check the pump operating pressure on the pressure gauge Replace the pump if necessary The lift moves down of its own accord ...

Page 138: ...la montée bloquée ou hors d usage Contrôler le niveau du réservoir et rajouter de l huile si nécessaire Remplacer la pompe Contrôler l électrovanne et la remplacer si nécessaire Charge insuffisante de l élévateur Pression de service du circuit hydraulique insuffisante Contrôler la pression de service de la pompe sur le manomètre Remplacer la pompe si nécessaire L élévateur descend tout seul jusqu ...

Page 139: ... Elektroventil für Aufwärtssteuerung klemmt oder ist funktionsuntüchtig Ölstand im Tank prüfen ggf Öl nachfüllen Pumpe ersetzen Elektroventil prüfen und ggf ersetzen Unzureichende Tragleistung des Hebers Unzureichender betriebsdruck der Ölhydraulik Am Druckwächter den Betriebsdruck der Pumpe prüfen Ggf die Pumpe ersetzen Der Heber senkt sich selbsttätig bis sich der Sicherheitshaken in einer Sperr...

Page 140: ...a Electroválvula de mando de subida atascada o en desuso Comprobar el nivel en el depósito y si es necesario reponer el nivel de aceite Sustituir la bomba Controlar la electroválvula y si es necesario sustituirla Capacidad insuficiente del levantador Presión de ejercicio del circuito oleodinámico insuficiente Verificar en el manómetro la presión de ejercicio de la bomba Si es necesario sustituir l...

Page 141: ...Serie 100 H 100 6m 141 ...

Page 142: ...pare parts lists below Description of the part and quantity required Shipment method and procedures Although SPANESI S p A pays particular attention to its spare parts service if the above item is not specified it will not be responsible for any delays in consignment due to circumstances beyond its control Consignment expenses will always be sustained by the consignee unless otherwise agreed The g...

Page 143: ...tuados exclusivamente a via Praarie 56 II Località Cavino 35010 SAN GIORGIO DELLE PERTICHE PADOVA ITALY y deben contener las siguientes informaciones Número de código de la pieza solicitada este dato se puede obtener de las tablas que se reproducen a continuación Descripción de la pieza y cantidad solicitada Medio y modo de expedición En el caso en que esta voz no sea precisada SPANESI S p A inclu...

Page 144: ...Serie 100 H 100 6m 144 FIGURA 23 STRUTTURA SOLLEVATORE FIGURE 23 LIFT STRUCTURE FIGURE 23 STRUCTURE DE L ELEVATEUR ABBILDUNG 23 HEBERSTRUKTUR FIGURA 23 ESTRUCTURA DEL LEVANTADOR I GB F D E ...

Page 145: ...16 10037360 NIPPLE 1 4 1 4 1 17 10037374 TUBAZIONE R2 L 6 000mm F90 F90 1 18 10037202 CURVA 90 M3 8 M1 4 CON DADO 1 19 10037375 TUBAZIONE R2 3 8 L 6 000mm FD FD 1 20 10060252 RACCORDO T M3 4 JIC M1 4 G M3 4 JIC 1 21 10038226 BOCCOLA AUTOLUBRIF FLANGIATA 35 39 H26 FB1 35260 8 22 10030718 VITE STEI M8x10 PUNTA CONICA 10 23 50104421 PERNO D 35 L 706mm 1 24 50104420 PERNO D 35 L 517mm 1 25 50104399 PE...

Page 146: ...ONE ARTICOLO ITEM DESCRIPTION DESCRIPTION DE L ARTICLE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO Q TÀ Q TY Q TE ANZAHL CDAD 45 10037354 MOLLA D 22x27 L 100 1 46 65205150 FERMO DI SICUREZZA 1 47 10035808 INGRASSATORE M6x10 1 48 10061010 TUBO ARIA D 8x13 1 35m 49 10036514 FASCETTA STRINGI GOMMA 15 18mm 1 50 50104438 SPESSORE 7 5mm 2 51 65104419 TUBO D 54x35 L 112mm 1 52 10054314 FASCETTA 7 6x128mm 4 ...

Page 147: ...Serie 100 H 100 6m 147 FIGURA 24 PUNTONE A ELLE FIGURE 24 L SHAPED PULL ARM FIGURE 24 ETRESILLON EN L ABBILDUNG 24 L STREBE FIGURA 24 CODAL EN L I GB F D E ...

Page 148: ...ZIONE 2006 2 NPT 3 8 1 14 50103987 RACCORDO 3 8 NPT FEMMINA 1 15 50103990 MOLLA CO 7 Ø6 H 17 FILO Ø 0 7 1 16 50103989 UGELLINO 1 17 10032821 RONDELLA BONDED 3 8 1 18 50103988 RACCORDO 3 8 NPT MASCHIO 1 19 10037320 GOMITO NPT 3 8 MALE NPT 3 8 FEM CDMS CON POMPA 1 20 65103973 SUPPORTO POMPA PNEUMOIDRAULICA 1 21 10037300 POMPA PNEUMOIDRAULICA 700 BAR 1 22 10060024 INNESTO RAPIDO 15 A OMNI M 1 23 5010...

Page 149: ...M12x35 4 44 10071055 RUOTA GIREVOLE SENZA FRENO PPR100A QR 2 45 70204575 COMP SUPPORTO GANCIO DI SICUREZZA 1 46 70205580 COMP GANCIO DI SICUREZZA 1 47 50100301 PERNO Ø14 MORSA 1 48 100340121 COPIGLIA Ø3 2 x25 UNI 1336 1 49 10032514 RONDELLA PIANA Ø10 DIN125A 2 50 10030058 VITE TE M10x25 2 51 10031701 MOSCHETTONE PER FUNE DI SICUREZZA 2 52 50210001 FUNE DI SICUREZZA 1 53 10031024 DADO E M12 UNI 558...

Page 150: ...ELLO PER DIMAGGIO VETTURA FIGURE 25 JIG POSITIONING TROLLEY FIGURE 25 CHARIOT POUR LA MISE EN GABARIT DU VEHICULE ABBILDUNG 25 WAGEN FÜR SCHABLONE ARBEITEN AM FAHRZEUG FIGURA 25 CARRO PARA LA REALIZACIÓN DEL PATRÓN DEL VEHÍCULO I GB F D E ...

Page 151: ...212 DISCO IN GOMMA D 145 h 60mm 2 4 70205380 DISCO APPOGGIO 2 5 70102846 TRAVERSA L 2 400mm 1 6 65104167 SPINOTTO BLOCCAGGIO TRAVERSA 2 7 10030082 VITE TE M12x50 6 8 10039500 CATENA DA 15mm Zn 0 3m x 2 9 65104165 DISPOSITIVO DI SICUREZZA 2 10 10030528 VITE TCEI M6x10 6 11A 70202340 SFILANTE H 895mm BANCHI SERIE 100 H100 2 11B 70202985 SFILANTE H 485mm BANCHI SERIE 100 A TERRA 2 11C 70204870 SFILAN...

Page 152: ... FIGURA 26 BRACCIO DITIROTELESCOPICO KIT DITIRO GB FIGURE 26 TELESCOPIC PULL ARM PULL KIT F FIGURE 26 BRAS DETIRAGETELESCOPIQUE KIT DETIRAGE D ABBILDUNG 26 TELESKOPZUGARM ZUGSATZ E FIGURA 26 BRAZO DETIROTELESCÓPICO KIT DETIRO ...

Page 153: ...NA ROVESCIO Zn BIANCO 1 2 65204785 KIT CILINDRO A SPINTA 12t MAS 200 1 3 65205565 COMP ATTACCO SNODO PER CILINDRO Zn BIANCO 1 4 50102674 SPINA Ø24 SNODO CILINDRO Zn BIANCA 1 5 65205230 COMP CORPO BRACCIO DI TIRO TELESCOPICO 1 6 50102676 SPINA PER ATTACCO CILINDRO BRACCIO TELESCOPICO Zn BIANCA 1 7 50100391 COPIGLIA A MOLLA Ø3 9x80 Zn GIALLA 1 8 60204720 KIT POMPA 700 BAR E TUBAZIONE PER CILINDRO 6 ...

Page 154: ... H 100 6m 154 I FIGURA 27 BANCO A PANTOGRAFO CONRUOTE GB FIGURE 27 WHEELED PANTOGRAPH BENCH F FIGURE 27 BANC A PANTOGRAPHEAVEC ROUES D ABBILDUNG 27 SCHERENBANK MIT RÄDERN E FIGURA 27 BANCO A PANTÓGRAFO CONRUEDAS ...

Page 155: ...R NNK 200A GHN 4 13 10031024 DADO E M12 UNI 5587 ALTO Zn BIANCO 6 14 10038012 RALLA TEMPRATA AS DIAM 30 47 2 15 1 10LIFT02 SOLLEVATORE LIFT M110 3500Kg D E H110 1 15 2 80SL170001 GRUPPO SOLLEVATORE SL170 1 16 10031060 DADO E M12 UNI 5721 6 8 CIECO Zn BIANCO 4 17 10071030 RUOTA GIR PGA 080 QR 4 19 57102614 TARGHETTA CE ADESIVA BANCHI 1 20 10041017 ADESIVO NO SALITA 105 106 PISTA TOTPA 2 21 10041001...

Page 156: ...A 28 RUOTAGIREVOLE PER BANCO SU RUOTE GB FIGURE 28 PIVOTING WHEEL FOR WHEELED BENCH F FIGURE 28 ROUE PIVOTANTE POUR BANC SUR ROUES D ABBILDUNG 28 DREHBARES RAD FÜR BANK AUF RÄDERN E FIGURA 28 RUEDA GIRATORIA PARA BANCO SOBRE RUEDAS ...

Page 157: ...BANCO EN SUELO POS POS POS POS POS N CODICE CODE NO N CODE CODE Nr N CÓDIGO DESCRIZIONE ARTICOLO ITEM DESCRIPTION DESCRIPTION DE L ARTICLE BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DEL ARTÍCULO Q TÀ Q TY Q TE ANZAHL CDAD 1 10038400 VITE DI BLOCCAGGIO 4 2 65102592 PIASTRA PER RUOTA Zn BIANCA 4 3 10071054 RUOTA NNK200A GHN 4 4 10032514 RONDELLA PIANA D 10 16 5 10030568 VITE M10x25 UNI 5931 16 ...

Page 158: ...100 H 100 6m 158 I FIGURA 29 CENTRALINA DI COMANDO SL 170 GB FIGURE 29 CONTROL CONSOLE SL 170 F FIGURE 29 CENTRALE DE COMMANDE SL 170 D ABBILDUNG 29 STEUERKONSOLE SL 170 E FIGURA 29 CENTRALITA DE MANDO SL 170 ...

Page 159: ... 23 CONNETTORE 30x30 CQ124 1 20 10031316 INS TC M10 035 L 23 RK01 De13 4 21 60205600 CAVO NPI 2x1 L 700 CONNETTORE 30x20 CR122 1 22 10054315 COLLARE 7 6x359 LEG 031932 1 23B 10037368 MECCANICA ELETTROVALVOLA PNEUMATICA 1 23A 10037369 BOBINA PER ELETTROVALVOLA PNEUMATICA 1 24 50104490 CAVO NPI 4x2 5 L 3500mm 1 25 10030842 VITE AUTOFIL TC 3 9x16 2 26 10037355 RACCORDO RAPIDO 90 D 6 1 8 GIREVOLE 2 27...

Page 160: ...5 PUNTA PIANA 4 51 10032010 RONDELLA GROWER D 8 4 52 10031019 DADO E M8 Zn GIALLO 4 53 10032824 RONDELLA BONDED 1 54 10037350 NIPPLE BDP CEJN 1 55 10032822 RONDELLA BONDED 1 56 10060171 TAPPO M 1 57 10054315 COLLARE 7 6x359 1 58 10060173 TAPPO 1 8 CON ESAGONO INC OR 1 NOTE solo per serie 100 h100 utilizzo solo per trasporto NOTES only for 100 h100 model only for transport REMARQUES uniquement pour...

Page 161: ...Serie 100 H 100 6m 161 ...

Page 162: ...Serie 100 H 100 6m Via Praarie 56 II Loc Cavino 35010 SAN GIORGIO DELLE PERTICHE Padova ITALY Tel 39 049 933 32 11 Fax 39 049 574 12 95 e mail spanesi spanesi it ...

Reviews: