● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Cuando llegue al punto final de costura, pulse el botón
de puntada de remate.
● Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière.
● Arrivati al punto di fine cucitura,
premere il tasto inversione
punto.
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the first bartack.
● Al pulsar el botón de marcha/paro, la máquina empieza a coser y
da la vuelta automáticamente al mismo punto que la primera presilla.
● Quand le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine débute la
couture et revient en arrière automatiquement lorsqu'elle arrive au
1er point d'arrêt.
● Premendo il tasto partenza/stop, la
macchina comincia a cucire ed
effettua automaticamente un’inversione
ad U nello stesso punto della prima
travetta.
Lock stitches
Puntadas de seguridad
Points de stécurité
Punti annodati
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the first bartack has been memorized,
Para volver a coser una presilla de la misma longitud
cuando se haya memorizado la longitud de la primera presilla
Pour coudre encore un point d'arrêt de la même longueur…
quand la longueur du premier point d'arrêt a été mémorisée,
Per cucire un’altra travetta della stessa lunghezza…
una volta memorizzata la lunghezza della prima travetta,
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Si desea cambiar la longitud memorizada de la
presilla, vuelva a seleccionar este patrón de costura.
* Si vous voulez modifier la longueur mémorisée du
point d'arrêt, selectionnez de nouveau le programme
de couture.
* Se si vuole modificare la lunghezza memorizzata
della barretta frontale, selezionare di nuovo il punto.
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Empiece a coser.
Pulse el botón de marcha/paro y la máquina empezará a coser una puntada
recto.
Début de la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en
points droits.
Avvio cucitura.
Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and
then it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Cuando llegue al punto de giro, pulse el botón de puntada de remate.
La máquina volverá al punto inicial cosiendo un pespunte recto, tras lo cual
realizará puntadas en zigzag cuando pulse el botón de puntada de remate.
Quand vous arrivez au point de retour appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine retourne au point de départ en cousant des points droits et ensuite
elle exécute un point zigzag jusqu'à l'endroit où le bouton de marche arrière à
été appuyé.
Arrivati al punto di inversione, premere il tasto inversione punto.
La macchina torna al punto di partenza realizzando punti diritti e, quindi,
realizza punti zig-zag fino a quando il tasto inversione punto viene premuto.
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Cuando la máquina llegue al punto final de costura, pulse el
botón de puntada de remate.
La máquina coserá puntadas de seguridad y se parará.
Quand arrive la fin de la couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière.
La machine fait un point de sécurité puis s'arrête.
Arrivati al punto di fine cucitura, premere il tasto inversione punto.
La macchina realizza punti annodati e si arresta.
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
Start/stop button
Botón de marcha/paro
Bouton Marche/Arrêt
Tasto partenza/stop
88
3
4
5
Starting point
Punto de inicio
Point de
départ
Punto di
partenza
Turning
point
Punto de giro
Point de retour
Punto di
inversione
88
87
Bartacking / Presillado / Point d'arrêt / Travettatura
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel.
* The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but
it will automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use fi
ller fabric or cardboard.
El presillado se utiliza la parte de una costura que tiene probabilidades de descoserse.
* La longitud de la presilla se determina pulsando el botón de puntada de remate,
pero se cambia el sentido automáticamente cuando llega al máximo de 20 puntadas.
* Si el prensatelas no puede estar paralelo respecto a la placa aguja, utilice tejido de
relleno o cartón.
Le point d'arrêt est utilisé pour renforcer une couture.
* La longueur du point d'arrêt est déterminée en appuyant sur le bouton de couture
inversée, mais la couture s'inversera automatiquement quand elle aura atteint un
maximum de 20 points.
* Si le pied presseur ne peut pas être parallèle à la plaque aiguille, utilisez un
morceau de carton pour compenser.
I punti di travettatura vengono usati per rinforzare le parti di cucitura facilmente
sfilacciabili.
* La lunghezza della travetta è impostata premendo il tasto inversione punto.
Tuttavia, una volta raggiunto un massimo di 20 punti si produce un'inversione ad U.
* Nel caso in cui il piedino non possa essere parallelo alla placca ago, usare del
tessuto di riempimento o un cartoncino.
example of use
Ejemplo de uso
exemple d'utilisation
Esempio di applicazioni
Trousers and skirt
Pantalones y faldas
Pantalon et jupe
Pantaloni e gonne
Bag / Bolsas
Sac / Borse
Bolsillos
Poche
Tasche
Place the fabric under the presser foot.
Coloque el tejido bajo el prensatelas.
Placez la matière sous le pied presseur.
Posizionare il tessuto sotto il piedino.
Pass the needle thread through the presser foot.
Pase el hilo de la aguja por el prensatelas.
Placez le fil de l'aiguille à travers le pied presseu
r.
Far passare il filo dell’ago attraverso il piedino.
Pattern No.
Nº de patrón
Prog. No. / Punto No.
Practical 19 / Práctico 19 / Practical 19 / Pratico 19
Practical 17 / Práctico 17 / Practical 17 / Pratico 17
Presser foot
Prensatelas
Pied presseur
Piedino
Manual buttonhole presser foot (I)
Prensatelas de ojales manuales (I)
Pied presseur boutonnière manuelle (I)
Piedino per asole manuali (I)
Attention
Turn OFF the power switch before replacing the presser foot.
Atención
Desconecte la alimentación antes de sustituir el prensatelas.
Attention
Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
Attenzione
Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino.
F400 / F300
F600
Содержание HZL-F series
Страница 2: ......
Страница 78: ...76 ...
Страница 162: ...159 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F400 160 ...
Страница 164: ...161 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F300 162 ...
Страница 167: ......