47
How to adjust thread tension / Ajuste de la tensión del hilo
Comment ajuster la tension du fil / Come regolare la tensione del filo
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
A
Fabric (right side)
Tejido del derecho
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other
at the middle of the fabric thickness. (
A
)
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of
the fabric.
If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However,
adjustment may be necessary according to fabrics and sewing
applications.
If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch
formation, puckering, and/or thread breakage.
Tensión del hilo equilibrada
Pespunte recto: los hilos de la aguja y de la canilla se entrelazan en
la mitad del grosor del tejido. (
A
)
Puntada en zig zag: el hilo de la aguja entra un poco más en el revés
del tejido.
Si la máquina se ajusta en “Auto”, es adecuado para la mayoría de
tejidos. No obstante puede ser necesario un ajuste de acuerdo con el
tejido y las aplicaciones de costura.
Si la tensión no se ajusta correctamente, se desequilibrará la forma
de la puntada, se generarán fruncidos o se romperá el hilo.
Tension idéale
Point droit: Le fil de l'aiguille et de la canette s'entrelasse au milieu
de
l'épaisseur du tissu. (
A
)
Point zigzag : Le fil de l'aiguille est tiré un peu au verso du tissu.
Si la machine est réglée sur “Auto”, cela peu convenir à beaucoup
de type de tissu. Toutefois, un réglage peut être nécéssaire pour
certain tissu ou application.
Si la tension n'est pas bien réglée, cela posera un problème pour la
formation du point, fronçage, et/ou casse de fil.
Tensione del filo ben equilibrata
Cucitura dritta: Il filo dell’ago e della bobina si incrociano nel mezz
o
dello spessore del tessuto. (
A
)
Zig-zag: Il filo dell’ago viene tirato un po’ verso il rovescio del tessuto.
Se la macchina è in modalità “Auto”, vale per la maggior parte dei
tessuti. In caso contrario, può essere necessario procedere ad una
regolazione in base ai tessuti e alle applicazioni di cucitura.
Una non corretta regolazione della tensione è causa di formazione di
punti sbilanciati, pieghe e/o rottura del filo.
Weaker tension
Menos tensión
Tension plus faible
Minore tensione
Stronger tension
Más tensión
Tension plus importante
Maggiore tensione
Fabric (wrong side)
Tejido del revés
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Thread tension adjustment dial
Selector de ajuste de tensión del hilo
Bouton de réglage de la tension
Manopola di regolazione della tensione del filo
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Cuando el hilo de la aguja está demasiado tenso:
El hilo de la canilla se dirigirá hacia el lado del derecho del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "-1" a "-3".
Fil de l'aiguille trop tendu:
Le fil de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Tournez le bouton de réglage
de la tension entre "-1" et "-3".
Quando il filo dell’ago è troppo teso:
Il filo della bobina sarà tirato verso la parte frontale del tessuto.
Girare la manopola di regolazione della tensione del filo verso "-1
" o "-3".
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for
both needle and bobbin threads.
Cuando el hilo de la aguja está poco tenso:
El hilo de la aguja se dirigirá hacia el lado del revés del tejido.
Gire el selector de ajuste de la tensión del hilo de "+1" a "+3".
En caso de que no se obtenga un ajuste de tensión correcto, compruebe
el enhebrado de los hilos de la aguja y de la canilla.
Fil de l'aiguille trop lâche:
Le fil de l'aiguille apparaitra au dessous du tissu.
Tournez le bouton de réglage de la tension entre "+1" et "+3".
Si la bonne tension n'est pas obtenu, contrôlez l'enfilage du fil de l'aiguille
et de la canette.
Quando il filo dell’ago è poco teso:
Il filo dell’ago verrò tirato verso il rovescio del tessuto.
Girare la manopola di regolazione della tensione del filo verso "+1"
o "+3".
Nel caso in cui non si ottenga una corretta regolazione della tensione,
controllare il percorso del filo dell'ago e della bobina.
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
Bobbin thread
Hilo de la canilla
Fil de la canette
Filo della bobina
Needle thread
Hilo de la aguja
Fil de l'aiguille
Filo ago
Fabric (wrong side)
Tejido (del revés)
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
48
Fabric (wrong side)
Tejido (del revés)
Tissu (dessous)
Tessuto (rovescio)
Fabric (right side)
Tejido (del derecho)
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
Fabric (right side)
Tejido (del derecho)
Tissu (dessus)
Tessuto (diritto)
49
Содержание HZL-F series
Страница 2: ......
Страница 78: ...76 ...
Страница 162: ...159 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F400 160 ...
Страница 164: ...161 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F300 162 ...
Страница 167: ......