85
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue al punto
de inicio de costura.
Appuyez sur le bouton d'inversion de la couture quand le
piquage arrive au point de départ.
Premere il tasto inversione punto quando si è raggiunto il
punto di avvio della cucitura.
Sewing start point
Punto de inicio de costura
Point de départ de la couture
Punto di avvio cucitura
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Cosa la presilla y realice unas puntadas de seguridad hasta
que la máquina se pare automáticamente.
Faites un point d'arrêt jusqu'à ce que la machine s'arrête
automatiquement.
Cucire una travetta e punti annodati fino a che la macchina si
arresta automaticamente.
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
4
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop
sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will
continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary
length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Pulse el botón de marcha/paro para coser.
* En este momento, si se pulsa el botón de marcha/paro, la máquina parará
de coser. Si se vuelve a pulsar este botón, la máquina continuará cosiendo
en el lado izquierdo del ojal.
Pulse el botón de puntada de remate cuando llegue a la
longitud requerida en el lado izquierdo del ojal.
Cosa la presilla y pase a la parte derecha del ojal, y la máquina
coserá la presilla en el lado derecho del ojal.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour coudre.
* A ce moment, si le bouton Marche/Arrêt est appuyé, la machine s'arrêtera
de coudre. Et si le bouton Marche/Arrêt est de nouveau appuyé, alors la
machine continuera de coudre le côté gauche de la boutonnièreside.
Appuyez sur le bouton de marche arrière quand vous arrivez à
la longueur nécéssaire sur le côté gauche de la boutonnière.
Faites un point d'arrêt puis la machine va bcoudre le côté droit
de la boutonnière.
Premere il tasto partenza/stop per cominciare a cucire.
* A questo punto, premendo ancora il tasto partenza/stop la macchina si
arresta. Premendo lo stesso tasto un’altra volta, la macchina continua a
cucire la parte sinistra dell'asola.
Premere il tasto inversione punto quando si è ottenuta la
lunghezza necessaria del lato sinistro dell’asola.
Cucire una travetta ed il lato destro dell’asola. La macchina
cuce la travetta e il lato destro dell’asola.
Necessary length
Longitud requerida
Longeur nécéssaire
Lunghezza necessaria
Reverse stitch button
Botón de puntada de remate
Bouton marche arrière
Tasto inversione punto
2
3
5
Stopper pin
Alfiler de tope
Epingle d'arrêt
Spillo
Ripper
Descosedor
Découseur
Taglierino
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is memorized
in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be sewn.
* If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Coloque un alfiler de tope en la presilla y abra el ojal con un
descosedor. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Puesto que el número de puntadas en los lados izquierdo y derecho del ojal se
memorizan en la máquina, puede coserse otro ojal del mismo tamaño.
* Si desea cambiar la memoria, vuelva a seleccionar el patrón de costura.
Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à
l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la.
Du fait que le nombre de points à gauche et à droite de la boutonnière sont
mémorisé dans la machine, une boutonnière identique peut être cousue de
nouveau.
* Si vous souhaitez modifier la mémoire, selectionnez une nouvelle fois le
programme de couture.
Infilare uno spillo nella travetta e tagliare l'asola con un taglierino.
Assicurarsi di non tagliare i punti.
Dal momento che il numero dei punti su entrambi i lati dell’asola è memorizzato
nella macchina per cucire, è possibile realizzare asole delle stesse dimensioni.
* Se si vogliono modificare i dati memorizzati, selezionare di nuovo il punto.
Tasto inversione punto
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different.
Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* En el caso de un ojal en dos pasos, la dirección de costura es diferente a la izquierda y a la derecha.
Debido a esto y según el tejido de que deba coserse, es posible que la densidad de cada lado parezca diferente.
* Dans le cas d'une boutonnière en 2-étapes, la direction de la couture à droite et à gauche est différente.
De ce fait et aussi en raison de la matière cousue, il est possible que les 2 côtés de la boutonnière ne soient pas
identiques.
* Nel caso delle asole a due passi, la direzione della cucitura del lato sinistro e del lato destro è diversa.
A causa di ciò ed in base ai tessuti da cucire, è possibile che la densità di ciascun lato appaia diversa.
86
87
Содержание HZL-F series
Страница 2: ......
Страница 78: ...76 ...
Страница 162: ...159 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F400 160 ...
Страница 164: ...161 List of stitch patterns Lista de patrones de costura Liste des programmes Elenco dei punti F300 162 ...
Страница 167: ......