N
GR
NL
I
– 20 –
油量警报灯(红色)
当油位降至下油位以下时,油
量警报灯就会点亮,发动机就会自
动停止。若不重新加油,发动机则不
会再次起动。
注意
若发动机无法起动,请将发动
机开关设定在“
6
”
(启动)的位置。
如果油量警报灯点亮,即表明燃油
量不足。请先加足燃油,然后再次起
动。
AC00869
发动机开关
发动机开关用以控制点火系统。
1
“
7
”(开)
表示点火电路已经接通。
发动机已在运转。
2
“
5
”(停止)
表示点火电路已被关闭。
发动机将无法运转。
3
“
6
”(启动)
表示启动电路已经接通。
在启动发动机后,请立即将您
的手从开关上拿开。
OLJEVARSELLAMPE (rød)
Når oljestanden synker til under det
nedre nivået, tennes oljevarsellampen
og motoren stanser automatisk. Den
vil ikke starte igjen før du har etterfylt
med olje.
MERK
Hvis motoren stopper eller ikke
starter, drei motorbryteren til “
6
”
(START). Hvis oljevarsellampen
tennes, er det for lite motorolje.
Etterfyll olje og start motoren på nytt.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ
ΛΑ∆ΙΟΥ (κ κκινη)
fταν η στθµη του λαδιο πσει
κτω απ το χαµηλτερο ριο,
ανβει η προειδοποιητικ λυχνα
λαδιο και ο κινητρα σβνει
αυτµατα. Αν δεν προσθσετε
λδι, ο κινητρα δεν θα παρνει
µπροστ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητρα µπουκσει δεν
παρνει µπροστ, στρψτε το
διακπτη του κινητρα στο “
6
”
(EKKINHΣH). Αν η ανψει η
προειδοποιητικ λυχνα λαδιο,
σηµανει τι το λδι εναι
ανεπαρκ. Προσθστε λδι και
δοκιµστε ξαν.
OLIEVERKLIKKERLAMPJE
(rood)
Wanneer het oliepeil daalt tot
onder het laagste peil, gaat het
olieverklikkerlampje aan en valt
de motor automatisch stil.
Tenzij u hem opnieuw met olie
vult, zal de motor niet opnieuw
starten.
OPMERKING
Wanneer de motor stilvalt of
niet wil starten, zet u de motor-
schakelaar op “
6
” (START).
Wanneer het olieverklikker-
lampje aan gaat, is het motoro-
liepeil te laag. Voeg olie toe en
start de motor opnieuw.
SPIA DELL’OLIO (rossa)
Quando il livello dell’olio scen-
de sotto quello inferiore, la spia
dell’olio si accende e il motore
si arresta automaticamente. Il
motore non riparte finché non
viene aggiunto olio.
NOTA
Se il motore si ingolfa o non
parte, posizionare l’interruttore
del motore su “
6
” (AVVIA). Se la
spia dell’olio si accende, l’olio
motore è insufficiente.
Rabboccare olio e riavviare.
AN00869
MOTORBRYTER
Tenningssystemet slås av og på med
motorbryteren.
1
“
7
” (PÅ)
Tenningskretsen er slått på.
Motoren er i gang.
2
“
5
” (STOPP)
Tenningskretsen er slått av.
Motoren vil ikke starte.
3
“
6
” (START)
Startkretsen er slått på.
Etter at du har startet motoren, tar du
hånden din bort fra bryteren
umiddelbart.
AR00869
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Ο διακπτη του κινητρα
ελγχει το σστηµα ανφλεξη.
1
“
7
” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι σε
θση λειτουργα.
Η µηχαν λειτουργε στη θση
τη.
2
“
5
” (ΣΒΗΣΤΟΣ)
Το κκλωµα ανφλεξη εναι
εκτ λειτουργα.
Ο κινητρα δεν µπορε να τεθε
σε λειτουργα.
3
“
6
” (ΕΚΚΙΝΗΣΗ)
To κκλωµα εκκνηση εναι σε
θση λειτουργα.
Αφο εκκινσει ο κινητρα,
τραβξτε το χρι σα απ το
διακπτη αµσω.
AD00869
MOTORSCHAKELAAR
De motorschakelaar bedient het
ontstekingssysteem.
1
“
7
” (AAN)
Ontstekingscircuit wordt inge-
schakeld.
De motor draait in zijn huidige
positie.
2
“
5
” (STOP)
Ontstekingscircuit wordt uitge-
schakeld.
De motor draait niet.
3
“
6
” (START)
Startcircuit wordt ingeschakeld.
Na het starten van de motor,
haal uw hand onmiddellijk van
de schakelaar.
AH00869
INTERRUTTORE DEL MOTORE
L’interruttore del motore co-
manda il sistema di accensione.
1
“
7
” (ACCESO)
Il circuito di accensione è acce-
so.
Il motore gira sulla sua posizio-
ne.
2
“
5
” (SPENTO)
Il circuito di accensione è spen-
to.
Il motore non parte.
3
“
6
” (AVVIA)
Il circuito di avviamento è acce-
so.
Dopo aver avviato il motore, to-
gliere immediatamente la mano
dall’interruttore.
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 31