E
F
ES
D
– 85 –
700-123b
8
7
6
5
4
3
3. Remove the rubber cap and
the oil filler cap.
3
Rubber cap
4
Oil filler cap
4. Place an oil pan under the
engine. Remove the cap, the
oil drain bolt and the gasket
so that the oil can be com-
pletely drained.
5
Cap
6
Oil drain bolt
7
Gasket
TIP
When dispose of the used en-
gine oil, always comply with the
local laws or regulations to pro-
tect the environment.
5. Check the oil drain bolt, the
oil filler cap and the O-ring.
Replace them if damaged.
8
O-ring
3. Enlevez le capuchon en caout-
chouc et le bouchon de rem-
plissage d’huile.
3
Capuchon en caoutchouc
4
Bouchon de remplissage d’huile
4. Placez un conteneur à huile
sous le moteur. Retirez le bou-
chon, le boulon de vidange
d’huile et le joint de façon à vi-
danger complètement l’huile.
5
Bouchon
6
Boulon de vidange d’huile
7
Joint
N.B.
L’élimination de l’huile moteur
usagée doit toujours obéir à la lé-
gislation ou à la réglementation lo-
cale en matière de protection de
l’environnement.
5. Vérifiez le boulon de vidange
d’huile, le bouchon de remplis-
sage d’huile et le joint torique.
Remplacez-les s’ils sont en-
dommagés.
8
Joint torique
3. Extraiga la tapa de goma y la
tapa de llenado de aceite.
3
Tapa de goma
4
Tapa de llenado de aceite
4. Coloque un recipiente de aceite
debajo del motor. Extraiga la
tapa, el tornillo de drenaje del
aceite y la junta de modo que el
aceite pueda vaciarse completa-
mente.
5
Tapa
6
Tornillo de drenaje del aceite
7
Junta
NOTA
Al eliminar el aceite del motor usado,
cumpla siempre con la legislación o
normativa local para proteger el
medio ambiente.
5. Inspeccione el tornillo de drenaje
del aceite, la tapa de llenado de
aceite y la junta tórica. Si están
dañados, sustitúyalos.
8
Junta tórica
3. Den Gummideckel und den Öl-
Einfüllschraubverschluss entfer-
nen.
3
Gummideckel
4
Öl-Einfüllschraubverschluss
4. Eine Ölwanne unter dem Motor
platzieren. Den Deckel, die Öla-
blassschraube und die Dichtung
entfernen, so dass das Öl voll-
ständig abgelassen werden kann.
5
Deckel
6
Ölablassschraube
7
Dichtung
HINWEIS
Halten Sie bei der Entsorgung von
verbrauchtem Motoröl immer die örtli-
chen Gesetze oder Vorschriften zum
Umweltschutz ein.
5. Ölablassschraube, Öl-
Einfüllschraubverschluss und O-
Ring überprüfen. Falls beschädigt
ersetzen.
8
O-Ring
6. Install a new gasket and the
oil drain bolt, and then
tighten the bolt.
6. Installez un nouveau joint et le
boulon de vidange d’huile, puis
serrez le boulon.
6. Instale una nueva junta y el torni-
llo de drenaje del aceite y, a con-
tinuación, apriete el perno.
6. Neue Dichtung und die Ölablass-
schraube anbringen und die
Schraube anziehen.
Par de torsión del tornillo de drenaje
del aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Anziehmoment für die Ölablass-
schraube:
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couple de serrage du boulon de
vidange d’huile :
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft
·
lbf)
Oil drain bolt tightening
torque:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
1
2
788-004a
2. Remove the screw and the
cover.
1
Screw
2
Cover
2. Déposez la vis et le couvercle.
1
Vis
2
Couvercle
2. Extraiga el tornillo y la cubierta.
1
Tornillo
2
Cubierta
2. Die Schraube und die Abdeckung
entfernen.
1
Schraube
2
Abdeckung
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 24