N
GR
NL
I
– 50 –
6. 慢慢拉动手拉式启动器直到拉
紧,然后将其迅速拉动。
请确保使用手拉式启动器。 在
极少数情况下,手拉式启动器会被
发动机反冲迅速抽回。
注意
在拉动拉索起动器时,紧紧握
住提把以防发电机翻倒。
7. 在发动机起动后,预热发动机,
直至阻风门钮返回运行位置时
发动机都不停止为止。
8. 将阻风门钮按回初始位置。
5
初始位置
注意
当 在 环 境 温 度 低 于 0
°
C
(32
°
F)的地方起动发动机时,无
论省油运转开关置于何位置,发动
机 都 将 自 动 以 额 定 转 速 ( 3,550
转 / 分)运转 3 分钟以预热发动机。
如 果 省 油 运 转 开 关 置 于
“
”,
“
I
”
(开)
,省油控制装
置将在这之后正常工作。
8. Skyv choke-knappen tilbake til ut-
gangsstillingen.
5
Opprinnelig posisjon
MERK
Når motoren startes i områder hvor
lufttemperaturen er under 0 °C
(32 °F), vil motoren automatisk kjøre
med det opptitte turtall (3.550 o/min) i
tre minutter for å varme opp motoren,
uansett innstilling på bryteren for
økonomikontroll. Systemet for
økonomikontroll fungerer deretter
normalt hvis bryteren for
økonomikontroll er satt på
“
”, “
I
” (PÅ).
8. Πιστε το διακπτη του τσοκ
πσω στην αρχικ του θση.
5
Αρχικ θση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Στην περπτωση εκκνηση του
κινητρα σε περιοχ που η
θερµοκρασα περιβλλοντο εναι
µικρτερη απ 0 °C (32 °F), ο
κινητρα λειτουργε αυτµατα
στι ονοµαστικ στροφ/λεπτ
(3.550 r/min) για τρα λεπτ για
να ζεσταθε, ανεξρτητα απ τη
θση του διακπτη οικονοµα.
Στη συνχεια, η µονδα
οικονοµα λειτουργε κανονικ,
εφσον ο διακπτη οικονοµα
βρσκεται στη θση “
”,
“
I
” (ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
8. Zet de chokeknop opnieuw
in de oorspronkelijke stand.
5
oorspronkelijke positie
OPMERKING
Bij het starten van de motor in
gebieden waar de omgevings-
temperatuur minder dan 0 °C
(32 °F) bedraagt, werkt de
motor automatisch met nomi-
naal toerental van omw/min
(3.550 omw/min) gedurende
drie minuten om de motor op te
warmen, ongeacht de stand van
de besparingsvrijloopschake-
laar. De spaarstandregeleen-
heid werkt daarna normaal als
de besparingsvrijloopschake-
laar naar “
”, “I” (AAN)-
stand wordt verdraaid.
8. Riportare la manopola
dell’aria nella sua posizione
originale.
5
Posizione originale
NOTA
Quando si avvia il motore in
zone in cui la temperatura am-
bientale è inferiore a 0 °C, esso
funziona automaticamente al re-
gime nominale (3.550 r/min.) per
tre minuti, in modo da riscaldar-
si indipendentemente dalla po-
sizione dell’interruttore di ri-
sparmio per marcia al minimo.
Se questo interruttore è posizio-
nato su “
”, “
I
” (ACCE-
SO), il dispositivo di risparmio
funzionerà in seguito normal-
mente.
6. Trekk starteren langsomt ut til
den griper, og trekk så raskt.
Pass på at du bruker
startapparatet. I sjeldne tilfeller kan
startapparatet bli dratt hurtig
tilbake av motorens voldsomme
reaksjon.
MERK
Hold godt fast i bærehåndtaket for å
hindre at generatoren velter når du
trekker i startsnoren.
7. Etter at motoren har startet, skal
motoren varmes opp til den ikke
lenger stanser når choke-knap-
pen skyves inn til utgangsstillin-
gen.
ADVARSEL
6. Τραβξτε αργ το αυτµατο
σχοινκι εκκνηση ω του
εµπλακε και, πειτα,
τραβξτε το απτοµα.
Φροντ#στε να χρησιµοποισετε
προσεκτικ% το αυτ µατο σχοιν%κι
εκκ#νηση. Σε σπ%νιε
περιπτσει, το αυτ µατο σχοιν%κι
εκκ#νηση µπορε# να τραβηχτε#
γργορα π#σω απ το σπρξιµο
του κινητρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιστε σφιχτ τη χειρολαβ
µεταφορ για να µην πσει η
γενντρια ταν τραβτε το σχοιν
εκκνηση.
7. Αφο αρχσει ο κινητρα να
λειτουργε, προθερµνετ τον
στε να µη σταµατ ταν ο
διακπτη του τσοκ
επιστρφει στην αρχικ του
θση.
6. Trek de greep van de starter
eerst langzaam naar u toe
tot u voelt dat er weerstand
komt. Trek vervolgens de
greep met een ruk naar u
toe.
Wees voorzichtig bij gebruik
van de trekstarter. In zeldzame
gevallen kan de trekstarter snel
terug worden getrokken door
de motorterugslag.
OPMERKING
Grijp de draaghendel stevig
vast om te voorkomen dat de
generator omvalt bij het trekken
aan de trekstarter.
7. Als de motor gestart is, laat
u deze warmdraaien tot de
motor niet meer stilvalt als
de chokeknop weer in de
oorspronkelijke stand wordt
geplaatst.
WAARSCHUWING
6. Tirare lentamente il disposi-
tivo d’avviamento finché
non si inserisce, quindi tirar-
lo di scatto.
Prestare attenzione quando si
usa l’autoavvolgente. In rari
casi, l’autoavvolgente può esse-
re tirato indietro rapidamente
dal contraccolpo del motore.
NOTA
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando si tira
l’autoavvolgente.
7. Dopo che è partito, fare scal-
dare il motore finché non si
ferma quando la manopola
dell’aria viene riportata
nella sua posizione origina-
le.
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 61