E
F
ES
D
– 19 –
OIL WARNING LIGHT (red)
When the oil level falls below
the lower level, the oil warning
light comes on and then the en-
gine stops automatically.
Unless you refill with oil, the
engine will not start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
“
6
” (START). If the oil warning
light comes on, the engine oil is
insufficient. Add oil and restart.
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT
D’HUILE (rouge)
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le témoin d’avertissement d’huile
s’allume et le moteur s’arrête auto-
matiquement. Si vous ne faites pas
l’appoint d’huile, le moteur refuse-
ra de redémarrer.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, tournez le contacteur du
moteur sur «
6
» (DÉMARRAGE).
Si le témoin d’avertissement
d’huile s’allume, cela signifie que
le niveau d’huile moteur est insuf-
fisant. Faites l’appoint d’huile et
redémarrez.
LUZ DE AVISO DE ACEITE (roja)
Cuando el nivel de aceite cae por de-
bajo del nivel inferior se enciende la
luz de aviso de aceite y el motor se
detiene automáticamente. Salvo que
se rellene aceite, el motor no arranca-
rá de nuevo.
NOTA
Si el motor se cala o no arranca,
ponga el interruptor del motor en “
6
”
(ARRANQUE). Si la luz de aviso de
aceite se enciente, el aceite del motor
es insuficiente. Añada aceite y reini-
cie.
ÖLWARNLEUCHTE (rot)
Fällt der Ölstand unter den
Mindestwert, leuchtet die Ölwarn-
leuchte und der Motor stoppt automa-
tisch. Wird kein Öl nachgefüllt, startet
der Motor nicht mehr.
HINWEIS
Würgt der Motor ab oder startet nicht,
den Motorschalter auf „
6
“ (START)
stellen. Leuchtet die Ölwarnleuchte
auf, ist nicht genügend Motoröl vor-
handen. Öl nachfüllen und erneut
starten.
AE00869
ENGINE SWITCH
The engine switch controls the
ignition system.
1
“
7
” (ON)
Ignition circuit is switched on.
The engine runs on its position.
2
“
5
” (STOP)
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
3
“
6
” (START)
Starting circuit is switched on.
After starting the engine, take
your hand off the switch imme-
diately.
AF00869
CONTACTEUR DU MOTEUR
Le contacteur du moteur comman-
de le circuit d’allumage.
1
«
7
» (MARCHE)
Le circuit d’allumage est mis sous
tension.
Le moteur fonctionne sur sa posi-
tion.
2
«
5
» (ARRÊT)
Le circuit d’allumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
3
«
6
» (DÉMARRAGE)
Le circuit de démarrage est mis
sous tension.
Après avoir démarré le moteur, re-
lâchez le bouton immédiatement.
AS00869
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1
“
7
” (ACTIVADO)
El circuito del encendido está activa-
do.
El motor funciona en su posición.
2
“
5
” (PARADA)
El circuito del encendido está desacti-
vado.
El motor no funcionará.
3
“
6
” (ARRANQUE)
El circuito del encendido está activa-
do.
Tras arrancar el motor, retire inmedia-
tamente su mano del interruptor.
AG00869
MOTORSCHALTER
Durch den Motorschalter erfolgt die
Steuerung des Zündsystems.
1
„
7
“ (EIN)
Zündkreislauf geschlossen.
Der Motor läuft auf seiner Position.
2
„
5
“ (STOPP)
Zündkreislauf unterbrochen.
Der Motor läßt sich in dieser Stellung
nicht starten.
3
„
6
“ (START)
Starterkreislauf geschlossen.
Nach dem Anlassen des Motors den
Schalter sofort loslassen.
763-119
1
2
3
700-121
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 30