E
F
ES
D
– 59 –
4. Turn the economy control
switch to “
”, “I”
(ON) and turn on any elec-
tric devices.
2
“
”, “I” (ON)
4. Réglez le commutateur de
fonctionnement économique
sur la position «
»,
«
I
» (MARCHE) et mettez
l’appareil électrique sous ten-
sion.
2
« »,
«
I
» (MARCHE)
4. El interruptor de control de ahorro
de combustible en la posición
“
”, “
I
” (ACTIVADO) ;
a continuación, conecte cualquier
dispositivo eléctrico.
2
“
”, “
I
” (ACTIVADO)
4. Den Sparlaufschalter auf die
Stellung „
“, „
I
“ (EIN)
und schalten Sie dann ein
Elektrogerät ein.
2
„
“, „
I
“ (EIN)
TIP
The economy control switch
must be turned to “
:
”, “
3
”
(OFF) when using electric de-
vices that require a large start-
ing current, such as a compres-
sor or a submersible pump.
5. Plug in to the AC receptacle.
N.B.
Le commutateur de fonctionnement
économique doit être réglé sur
«
:
», «
3
» (ARRÊT) quand
vous employez des appareils élec-
triques nécessitant un courant de
démarrage élevé, comme un com-
presseur ou une pompe submer-
sible.
5. Branchez-le à la prise CA.
NOTA
El interruptor de control de ahorro de
combustible deberá estar en “
:
”,
“
3
” (DESACTIVADO) cuando se uti-
lizan dispositivos eléctricos que re-
quieren una gran corriente de arran-
que, como un compresor o una
bomba sumergible.
5. Enchufe en la toma de c.a.
HINWEIS
Der Sparlaufschalter muss auf ,,
:
”,
,,
3
“ (AUS) geschaltet sein, wenn
strombetriebene Geräte benutzt wer-
den, die eine hohe Stromstärke beim
Anlassen erfordern, beispielsweise
ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe.
5. In die Wechselstrom-Steckdose
einstecken.
763-214b
2
763-129a
2
AE00953
Overload indicator light (red)
The overload indicator light
(red) comes on when an over-
load of a connected electrical
device is detected, the inverter
control unit overheats, or the
AC output voltage rises. The
electronic breaker will then acti-
vate, stopping power genera-
tion in order to protect the gen-
erator and any connected
electric devices. The AC pilot
light (green) will go off and the
overload indicator light (red)
will stay on, but the engine will
not stop running.
1
Overload indicator light (red)
760-026a
1
AF00953
Témoin de surcharge (rouge)
Le témoin de surcharge (rouge)
s’allume lorsqu’une surcharge d’un
appareil électrique connecté est dé-
tectée, que l’unité de commande
d’inverseur surchauffe ou que la
tension de sortie CA augmente. Le
rupteur électronique est alors acti-
vé, ce qui interrompt la génération
de courant afin de protéger le géné-
rateur et tous les appareils élec-
triques connecté. Le témoin pilote
CA (vert) s’éteint et le témoin de
surcharge (rouge) reste allumé,
mais le moteur ne s’arrête pas de
tourner.
1
Témoin de surcharge (rouge)
AS00953
Luz indicadora de sobrecarga (roja)
La luz indicadora de sobrecarga (roja)
se enciende cuando se detecta una
sobrecarga de un dispositivo eléctrico
conectado, la unidad de control del in-
versor se calienta en exceso o aumen-
ta el voltaje de salida de c.a.
Seguidamente, se activará el ruptor
electrónico, que detendrá la genera-
ción de potencia para proteger el ge-
nerador y cualquier dispositivo eléctri-
co conectado. El piloto de c.a. (verde)
se apagará y la luz indicadora de so-
brecarga (roja) permanecerá encendi-
da, pero el motor seguirá funcionan-
do.
1
Luz indicadora de sobrecarga (roja)
AG00953
Überlastanzeigelampe (rot)
Die Überlastanzeigelampe (rot) leuch-
tet auf wenn eine Überbelastung an
einer angeschlossenen elektrischen
Vorrichtung festgestellt wird, die
Schalteinheit des Wechselrichters
überhitzt oder die
Wechselstromausgangsspannung
steigt. Der elektronische Unterbrecher
schaltet dann ein und unterbricht die
Stromerzeugung um die
Lichtmaschine und die angeschlosse-
nen elektrischen Vorrichtungen zu
schützen. Die
Wechselstromanzeigelampe (grün)
erlischt und die Überlastanzeigelam-
pe (rot) brennt weiter, aber der Motor
schaltet nicht ab.
1
Überlastanzeigelampe (rot)
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 70