N
GR
NL
I
– 112 –
5. 起动发动机并使其运行,直到
发动机停止为止。发动机会在
大约 20 分钟内耗尽燃油而停
止。
注意
9
切勿连接任何电气设备。
(无负
载操作)
9
发动机运行时间取决于燃油箱
中所剩燃油量。
6. 拆除螺钉,然后拆除盖子。
3
螺钉
4
盖子
7. 拧松化油器浮子室上的排油螺
钉,将化油器中剩余的燃油排
放到认可的容器中。
5
排油螺钉
8. 拧紧排油螺钉。
9. 将发动机开关拧至“
5
”(停
止)。
10. 将燃油旋塞旋钮转至关。
11. 安装盖子并上紧螺钉。
12. 若任何螺钉、螺栓和螺母有松
动,则将其进一步上紧。
13. 将发电机储存在干燥且通风良
好的地方,并将盖子放置在上
面。
5. Start motoren og la den gå til den
stopper. Motoren stopper etter
ca. 20 minutter ved at den går
tom for bensin.
MERK
9
Må ikke koples til noen elektriske
apparater (ubelastet drift).
9
Hvor lenge motoren går, avhen-
ger av hvor mye bensin det er på
tanken.
6. Skru ut skruen og ta av dekselet.
3
Skrue
4
Deksel
5. Βλτε µπροστ τον κινητ ρα
και αφ στε τον να
λειτουργ σει :σπου να
σταµατ σει.
Ο κινητ ρα σταµατ σε
περπου 20 λεπτ, µλι
µενει απ κασιµο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
9
Μην συνδσετε καµα
ηλεκτρικ συσκευ
(λειτουργα χωρ φορτο).
9
Η διρκεια λειτουργα του
κινητ ρα εξαρτται απ την
ποστητα καυσµου που χει
µενει στο δοχεο.
6. Αφαιρστε τη βδα και µετ
το κλυµµα.
3
Βδα
4
Κλυµµα
5. Start de motor en laat hem
draaien tot hij stilvalt. De
motor stopt na ongeveer 20
minuten omdat hij zonder
brandstof valt.
OPMERKING
9
Niet verbinden met eventu-
ele elektrische apparaten.
(onbelaste werking)
9
Na hoeveel tijd de motor
stilvalt hangt af van de res-
terende hoeveelheid brand-
stof in de tank.
6. Verwijder de schroef en ver-
wijder vervolgens de afdek-
king.
3
Schroef
4
Afdekking
5. Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finché non si
ferma. Il motore si ferma
dopo 20 minuti circa per
mancanza di carburante.
NOTA
9
Non collegare a nessun ap-
parecchio elettrico. (funzio-
namento a vuoto)
9
La durata di funzionamento
del motore dipende dalla
quantità di carburante rima-
sta nel serbatoio.
6. Togliere la vite e quindi il
coperchio.
3
Vite
4
Coperchio
7. Tapp bensinen som er igjen i for-
gasseren ned i en godkjent be-
holder ved å løse tappeskruen på
forgasserens flottørkammer.
5
Tappeskrue
8. Stram tappeskruen.
9. Drei motorbryteren til “
5
”
(STOPP).
10. Vri bensinkranknappen til AV.
11. Sett på dekselet og trekk til skru-
en.
12. Etterstram eventuelle løse skruer,
bolter og muttere.
13. Oppbevar strømaggregatet på et
tørt sted med god ventilasjon og
dekselet plassert over det.
7. Αδειστε το κασιµο που χει
µενει στο καρµπυρατρ µσα
σε να ειδικ δοχεο,
ξεσφγγοντα τη βδα
αδεισµατο στο θλαµο
πλωτ ρα του καρµπυρατρ.
5
Βδα αδεισµατο
8. Σφξτε τη βδα αδεισµατο.
9. Στρψτε το διακπτη του
κινητ ρα στο “
5
”
(ΣΒΗΣΤΟΣ).
10. Απενεργοποι στε το κουµπ
παροχ καυσµου ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
11. Τοποθετ στε το κλυµµα και
σφξτε τη βδα.
12. Σφξτε τι βδε, µπουλνια
και παξιµδια που τυχν εναι
χαλαρ.
13. Αποθηκεστε τη γενν τρια σε
να στεγν, καλ αεριζµενο
µρο, µε το κλυµµα πνω
τη.
7. Laat de in de carburateur
achterblijvende brandstof
aflopen in een goedgekeurd
recipiënt door de aftap-
schroef op de vlotterkamer
van de carburateur los te
draaien.
5
Aftapschroef
8. Draai de ontluchtings-
schroef vast.
9. Zet de motorschakelaar in
de stand “
5
” (STOP).
10. Draai de brandstofkraan-
knop naar UIT.
11. Installeer de afdekking en
draai de schroef vast.
12. Draai eventuele losse
schroeven, bouten en moe-
ren verder aan.
13. Berg de generator op op
een droge, goed geventi-
leerde plaats, met de hoes
er over.
7. Scaricare in un contenitore
omologato il carburante che
resta nel carburatore allen-
tando la vite di scarico sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
5
Vite di scarico
8. Serrare la vite di scarico.
9. Mettere l’interruttore del
motore in posizione “
5
”
(SPENTO).
10. Ruotare la manopola rubi-
netto carburante su SPEN-
TO.
11. Installare il coperchio e ser-
rare la vite.
12. Se si sono allentati, serrare
meglio viti, bulloni e dadi.
13. Conservare il generatore in
un luogo asciutto e ben ven-
tilato, con il coperchio in-
stallato.
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 51