E
F
ES
D
– 25 –
FUEL COCK KNOB
The fuel cock supplies fuel from
the fuel tank to the carburetor.
The fuel cock has two positions.
1
ON
With the knob in this position,
fuel flows to the carburetor.
Normal using is done with the
knob in this position.
2
OFF
With the knob in this position,
fuel will not flow. Always
turn the knob to this position
when the engine is not running.
BOUTON DU ROBINET DE
CARBURANT
Le robinet de carburant alimente le
carburateur en carburant depuis le
réservoir à carburant. Le robinet de
carburant comporte deux positions.
1
MARCHE
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant passe
dans le carburateur. Pour le fonc-
tionnement normal, le bouton se
trouve sur cette position.
2
ARRÊT
Lorsque le bouton se trouve sur
cette position, le carburant ne coule
pas. Tournez toujours le bouton sur
cette position lorsque le moteur ne
tourne pas.
BOTÓN DE LLAVE DE COMBUSTI-
BLE
La llave de combustible suministra
combustible desde el depósito de
combustible al carburador. La llave de
combustible tiene dos posiciones.
1
ACTIVADO
Con la manija en esta posición el
combustible fluye hacia el carburador.
El uso normal es con la manija en
esta posición.
2
DESACTIVADO
Con la manija en esta posición el
combustible no fluirá. Gire siempre la
manija a esta posición cuando el
motor no esté en funcionamiento.
KRAFTSTOFFHAHN-KNOPF
Der Kraftstoffhahn liefert Kraftstoff
vom Kraftstofftank zum Vergaser. Der
Kraftstoffhahn hat zwei Positionen.
1
EIN
Ist der Knopf in dieser Position, fließt
Kraftstoff zum Vergaser.
Normalbetrieb findet mit dem Knopf in
dieser Position statt.
2
AUS
Ist der Knopf in dieser Position, fließt
kein Kraftstoff. Den Knopf immer in
diese Position bringen, wenn der
Motor nicht läuft.
CASTER LOCK LEVER
The caster lock lever stops mov-
ing the generator.
1
RELEASE
2
LOCK
q
1
w
2
712-029c
q
1
w
2
LEVIER DE VERROUILLAGE
DES ROULETTES
Le levier de verrouillage des rou-
lettes bloque le déplacement du gé-
nérateur.
1
DEVERROUILLE
2
VERROUILLE
PALANCA DE BLOQUEO DE RUEDA
La palanca de bloqueo de rueda detie-
ne el movimiento del generador.
1
LIBERACIÓN
2
BLOQUEO
LENKKOPF-SPERRHEBEL
Der Lenkkopf-Sperrhebel stoppt die
Bewegung des Generators.
1
FREIGEBEN
2
SPERREN
704-018a
1
RECOIL STARTER
The recoil starter is used to start
the engine.
1
Recoil starter
9
Pull the recoil starter
straight.
9
Return the recoil starter
slowly.
9
Do not touch the recoil
starter while the generator
is operating.
NOTICE
LANCEUR À RAPPEL
Le lanceur à rappel sert à démarrer
le moteur.
1
Lanceur à rappel
9
Tirez bien droit sur le lan-
ceur à rappel.
9
Ramenez lentement le lan-
ceur à rappel.
9
Ne touchez pas le lanceur à
rappel lorsque le générateur
est en marche.
ARRANQUE DE RETROCESO
El arranque de retroceso se utiliza
para arrancar el motor.
1
Arranque de retroceso
9
Tire del arranque por resorte en
línea recta.
9
Vuelva a colocar lentamente en
su posición original el arranque
por resorte.
9
No toque el arranque por resorte
mientras el generador esté en
marcha.
SEILZUG-STARTER
Der Seilzug-Starter wird zum
Anlassen des Motors verwendet.
1
Seilzug-Starter
9
Den Seilzug-Starter gerade zie-
hen.
9
Den Seilzug-Starter langsam
zurückgleiten lassen.
9
Den Seilzug-Starter nicht
berühren, während der
Stromerzeuger in Betrieb ist.
ACHTUNG
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 36