E
F
ES
D
– 45 –
6. Turn the engine switch to
“
6
” (START).
Take your hand off the
switch immediately after the
engine starts.
5
“
6
” (START)
If the engine fails to start, re-
lease the switch, wait a few
seconds, then try again. Each
attempt should be as short as
possible to preserve the bat-
tery. Do not crank the engine
more than 5 seconds on any
one attempt.
7. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
NOTICE
6. Mettez le contacteur du moteur
sur «
6
» (DÉMARRAGE).
Relâchez le bouton immédiate-
ment quand le moteur démarre.
5
«
6
» (DÉMARRAGE)
Si le moteur ne démarre pas, re-
lâchez le contacteur, attendez
quelques secondes et réessayez
ensuite. Chaque tentative doit
être aussi courte que possible de
façon à préserver la batterie. Ne
lancez pas le moteur pendant
plus de 5 secondes d’affilée lors
de chaque tentative.
7. Après avoir fait démarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu’à ce qu’il ne s’arrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
6. Gire el interruptor del motor hacia
“
6
” (ARRANQUE).
Retire inmediatamente su mano
del interruptor tras arrancar el
motor.
5
“
6
” (ARRANQUE)
Si el motor no arranca, suelte el inte-
rruptor, espere unos segundos e in-
téntelo de nuevo. Cada intento debe
ser lo más breve posible para evitar
que se descargue la batería. No in-
tente arrancar el motor durante más
de 5 segundos seguidos.
7. Después del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
no se pare al llevar el botón del
estrangulador a su posición origi-
nal.
6. Den Motorschalter auf „
6
“
(START) stellen.
Den Schalter sofort loslassen, so-
bald der Motor anspringt.
5
„
6
“
(START)
Springt der Motor nicht an,
Schalter loslassen und mehrere
Sekunden warten. Versuch wieder-
holen. Halten Sie die Startversuche
so kurz wie möglich. Ansonsten
wird die Batterie überansprucht.
Nie länger als 5 Sekunden versu-
chen, den Motor anzukurbeln.
7. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
ACHTUNG
763-120
5
Electric starting:
5. Turn the engine switch to
“
7
” (ON).
4
“
7
” (ON)
763-120a
4
Démarrage électrique:
5. Mettez le contacteur du moteur
sur «
7
» (MARCHE).
4
«
7
» (MARCHE)
Arranque eléctrico:
5. Gire el interruptor del motor hacia
“
7
” (ACTIVADO).
4
“
7
” (ACTIVADO)
Elektroanlasser:
5. Den Motorschalter auf „
7
“ (EIN)
stellen.
4
„
7
“
(EIN)
7CH-9-8L_a 12/14/12 7:02 PM Page 56