E
F
ES
D
– 113 –
ENGINE
Perform the following steps to
protect the cylinder, piston ring,
etc. from corrosion.
1. Remove the spark plug,
pour about one tablespoon
of SAE 10W-30 or 20W-40
motor oil into the spark plug
hole and install the spark
plug only. Recoil start the
engine by turning over sev-
eral times (with ignition off)
to coat the cylinder walls
with oil.
2. Pull the recoil starter until
you feel compression. Then
stop pulling. (This prevents
the cylinder and valve from
rusting).
3. Clean exterior of the gener-
ator and apply a rust in-
hibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
5. The generator must remain
in a vertical position when
stored, carried or operated.
MOTEUR
Exécutez les étapes suivantes pour
protéger le cylindre, les segments
de piston, etc., contre la corrosion.
1. Déposez la bougie, versez en-
viron une cuillerée à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30
ou 20W-40 dans l’orifice de
bougie et installez la bougie.
Lancez plusieurs fois le moteur
à l’aide du lanceur à rappel
(avec l’allumage coupé) de
façon à revêtir la chemise du
cylindre d’un film d’huile.
2. Tirez le lanceur à rappel
jusqu’à ce que vous sentiez une
compression. Arrêtez alors de
tirer sur le cordon du lanceur.
(Cela évite que le cylindre et la
valve rouillent).
3. Nettoyez l’extérieur du généra-
teur et appliquez un inhibiteur
de corrosion.
4. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
5. Le générateur doit rester en po-
sition verticale lors du remisa-
ge, du transport et de l’utilisa-
tion.
MOTOR
Realice los siguientes pasos para pro-
teger el cilindro, el anillo del pistón
etc., frente a la corrosión.
1. Saque la bujía, vierta aproxima-
damente una cucharada de aceite
de motor SAE 10W-30 o 20W-40
en la cavidad de la bujía y instale
ésta. Active el arranque de retro-
ceso del motor accionándolo va-
rias veces (con el encendido de-
sactivado) para cubrir las paredes
del cilindro con aceite.
2. Tire del arrancador por cabo
hasta que sienta la compresión. A
continuación, deje de tirar. (Con
ello previene la aparición de co-
rrosión en el cilindro y en la vál-
vula).
3. Limpie el exterior del generador y
aplique una sustancia antioxidan-
te.
4. Almacene el generador en un
lugar seco, bien ventilado, con la
cubierta colocada sobre él.
5. El generador debe permanecer en
una posición vertical cuando se
almacene, transporte o ponga en
funcionamiento.
MOTOR
Folgende Schritte ausführen, um den
Zylinder, Kolbenring usw. vor
Korrosion zu schützen.
1. Zündkerze herausschrauben, ca.
1 Esslöffel Motoröl SAE 10W-30
oder 20W-40 in die
Zündkerzenöffnung gießen und
die Kerze einschrauben. Den
Motor einige Male mit abgeschal-
teter Zündung mittels der
Zündspule drehen lassen, damit
die Zylinderwände mit Öl benetzt
werden.
2. Die Starterleine ziehen, bis
Kompression spürbar ist. Zu zie-
hen aufhören. (Dies verhindert,
dass Zylinder und Ventil Rost an-
setzen).
3. Die Generatoraußenseite reini-
gen und Rostschutz auftragen.
4. Den Generator an einem trocke-
nen, gut belüfteten Ort lagern und
die Abdeckung darüber legen.
5. Der Generator muss aufrecht ge-
lagert, getragen oder betrieben
werden.
6. The caster lock lever should
be in the LOCK position
when stored or operated.
6. Le levier de verrouillage des
roulettes doit être sur la posi-
tion VERROUILLER lorsque
le générateur fonctionne ou
lorsqu’il est remisé.
6. La palanca de bloqueo de rueda
debería estar en la posición BLO-
QUEO cuando se almacene o
ponga en funcionamiento.
6. Der Lenkkopf-Sperrhebel sollte
sich während der Lagerung und
des Betriebs in der Position
SPERREN befinden.
712-028a
712-029b
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 52