E
F
ES
D
– 111 –
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approx-
imately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9
Do not connect with any
electrical devices. (unloaded
operation)
9
Duration of the running en-
gine depends on the
amount of the fuel left in the
tank.
6. Remove the screw, and then
remove the cover .
3
Screw
4
Cover
5. Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête. Le moteur s’arrê-
te en approximativement 20
minutes, à court de carburant.
N.B.
9
Ne connectez aucun appareil
électrique. (fonctionnement
sans charge)
9
La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.
6. Déposez la vis et déposez en-
suite le couvercle.
3
Vis
4
Couvercle
5. Arranque el motor y déjelo fun-
cionar hasta que se pare. El
motor se para en unos 20 minu-
tos al quedarse sin combustible.
NOTA
9
No conectar con ningún otro dis-
positivo eléctrico. (funcionamien-
to sin carga)
9
La duración del funcionamiento
del motor depende de la cantidad
de combustible dejado en el de-
pósito.
6. Extraiga el tornillo y, a continua-
ción, extraiga la cubierta.
3
Tornillo
4
Cubierta
5. Den Motor starten und laufen las-
sen, bis er von selbst ausgeht.
Der Motor stoppt nach ungefähr
20 Minuten, da er keinen
Kraftstoff mehr hat.
HINWEIS
9
Nicht an elektrische Geräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9
Die Zeitspanne, die der Motor
noch läuft, hängt von der
Kraftstoffmenge ab, die sich noch
im Tank befindet.
6. Die Schraube und danach die
Abdeckung entfernen.
3
Schraube
4
Abdeckung
7. Vidangez le carburant qui reste
dans le carburateur dans un ré-
cipient approprié en desserrant
la vis de purge de la cuve du
carburateur.
5
Vis de purge
8. Serrez la vis de purge.
9. Tournez le contacteur du mo-
teur sur «
5
» (ARRÊT).
10. Mettez le bouton du robinet de
carburant sur ARRÊT.
11. Installez le couvercle et serrez
la vis.
12. Serrez les vis, boulons et
écrous desserrés.
13. Remisez le générateur à un en-
droit sec et bien ventilé, avec le
couvercle posé par-dessus.
7. Vacíe el combustible restante en
el carburador en un recipiente
aprobado aflojando el tornillo de
vaciado en la cuba del flotador
del carburador.
5
Tornillo de vaciado
8. Apriete el tornillo de vaciado.
9. Ponga el interruptor del motor en
“
5
” (PARADA).
10. Gire el botón de llave de combus-
tible hacia DESACTIVADO.
11. Instale la cubierta y apriete el tor-
nillo.
12. Apriete sucesivamente si algún
tornillo, pero y tuerca están flojos.
13. Almacene el generador en un
lugar seco, bien ventilado, con la
cubierta colocada sobre él.
7. Den übrigen Kraftstoff im
Vergaser durch Lockern der
Ablassschraube an der
Schwimmerkammer des
Vergasers in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
5
Ablassschraube
8. Die Ablassschraube festziehen.
9. Den Motorschalter auf „
5
“
(STOPP) schalten.
10. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf
AUS stellen.
11. Die Abdeckung anbringen und
die Schraube festziehen.
12. Weiter anziehen, wenn noch
Schrauben oder Muttern lose
sind.
13. Den Generator an einem trocke-
nen, gut belüfteten Ort lagern und
die Abdeckung darüber legen.
7. Drain the fuel remaining in
the carburetor into an ap-
proved container by loosen-
ing the drain screw on the
carburetor float chamber.
5
Drain screw
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
“
5
” (STOP).
10. Turn the fuel cock knob to
OFF.
11. Install the cover and tighten
the screw.
12. Tighten further if any
screws, bolts and nuts are
loose.
13. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
788-003a
3
4
707-102c
5
7CH-9-8L_b 12/14/12 7:03 PM Page 50