3-35
VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
INSPEKTION UND EINSTELLUNG DES LENKERKOPFES
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
INSP
ADJ
VERIFICATION ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
9
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et
basculer l’ensemble en avant et
en arrière.
Jeu
→
Régler la tête de fourche.
3. Cntrôler:
9
Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans
les deux sens.
Action irrégulière
→
Régler
l’écrou annulaire de direction.
4. Régler:
9
Ecrou annulaire de direction
INSPEKTION UND EINSTELLUNG
DES LENKERKOPFES
1. Das Vorderrad anheben, indem
der Motor hochgebockt wird.
2. Prüfen:
9
Lenkerschaft
Die Gabelbeine an der Unter-
seite anfassen und leicht daran
rütteln, um Spiel der Lager
festzustellen.
Spiel
→
Einstellen.
3. Kontrollieren:
9
Gleichmäßige Bewegung
Den Lenker von Anschlag zu
Anschlag drehen.
Ungleichmäßige Bewegung
→
Lenkringmutter einstellen.
4. Einstellen:
9
Lenkringmutter
IC36U014
ISPEZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO
1. Sollevare la ruota anteriore collo-
cando sotto il motore un supporto
adatto.
2. Controllare:
9
Albero dello sterzo
Afferrare la parte inferiore delle
forcelle e fare oscillare delicata-
mente avanti e indietro il grup-
po della forcella.
Gioco
→
Regolare la testa di
sterzo.
3. Controllare:
9
Azione senza problemi dello
sterzo
Girare il manubrio da blocco a
blocco.
Azione con problemi
→
Regola-
re la ghiera dello sterzo.
4. Regolare:
9
Ghiera dello sterzo
Einstellschritte der Lenkring-
mutter:
9
Das Nummernschild entfernen.
9
Die Lenkstange und die Lenker-
krone entfernen.
9
Die Ringmutter
1
mit Hilft des
Ringmutternschlüssels
2
lösen.
9
Die Ringmutter
3
mit Hilfe des
Ringmutternschlüssels
4
festzie-
hen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel am Ringmuttern-
schlüssel anbringen.
Procédure de réglage de l’écrou
annulaire de direction:
9
Retirer la plaque d’immatricula-
tion.
9
Retirer la barre de guidon et la
colonne de guidon.
9
Desserrer l’écrou de bague
1
en
utilisant la clef pour écrou annu-
laire
2
.
9
Serrer l’écrou annulaire
3
en uti-
lisant la clé pour écrou annulaire
4
.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé pour écou annulaire pour former
un angle droit.
2. Prüfen:
9
Lagerspiel
Spiel wird festgestellt
→
Erneu-
ern.
2. Ispezionare:
9
Gioco del cuscinetto
Esiste gioco
→
Sostituirlo.
2. Examiner:
9
Jeu de roulement
Ily a du jeu
→
Changer.
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
Chiave per ghiera:
YU-33975/90890-01403
Ringmutterschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Passi della regolazione della ghie-
ra dello sterzo:
9
Togliere la targa.
9
Togliere il manubrio e la corona
del manubrio.
9
Allentare la ghiera
1
usando la
chiave per ghiera
2
.
9
Serrare la ghiera
3
usando la
chiave per ghiera
4
.
NOTA:
Collocare la chiave torsiometrica e
la chiave per ghiera in modo che
formino un angolo retto.
Summary of Contents for YZ125(R)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2...
Page 566: ...TUN MEMO...
Page 567: ......