3-15
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/CONTROLE DU SILENCIEUX
D’ECHAPPMENT/CHANGEMENT DE FIBRE DU SILENCIEUX
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL/INSPEKTION DES
SCHALLDÄMPFERS/ERNEUERUNG DES SCHALLDÄMPFERFASEREINSATZES
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO/ISPEZIONE DELLA MARMITTA/
SOSTITUZIONE DELLA FIBRA DEL SILENZIATORE
INSP
ADJ
EINSTELLUNG DER LEERLAUF-
DREHZAHL
1. Den Motor starten und gründlich
warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
9
Leerlaufdrehzahl
INSPEKTION DES SCHALLDÄMP-
FERS
1. Prüfen:
9
O-Ring
1
Beschädigung
→
Erneuern.
HINWEIS:
O-Ringe mit der eingedrückten
a
Seite nach aussen einbauen.
IC35P030
ISPEZIONE DELLA MARMITTA
1. Ispezionare:
9
Anello di tenuta
1
Danno
→
Sostituirlo.
NOTA:
Installare gli anelli di tenuta con le parti
concave
a
rivolte verso l'esterno.
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Régler:
9
Régime de ralenti
CONTROLE DU SILENCIEUX
D’ECHAPPMENT
1. Examiner:
9
Joint torique
1
Endommagement
→
Changer.
N.B.:
Installez les joints toriques avec la face
incurvée
a
vers l’extérieur.
CHANGEMENT DE FIBRE DU
SILENCIEUX
1. Déposer:
9
Couvercle lateral (droit)
9
Boulon (silencieux)
1
9
Silencieux
2
9
Boulon (fibre)
3
ERNEUERUNG DES SCHALL-
DÄMPFERFASEREINSATZES
1. Ausbauen:
9
Seitendeckel (rechts)
9
Schraube (Schalldämpfer)
1
9
Schalldämpfer
2
9
Schraube (Fasereinsatz)
3
IC35R050
SOSTITUZIONE DELLA FIBRA
DEL SILENZIATORE
1. Togliere
9
Copertura laterale (destra)
9
Bullone (silenziatore)
1
9
Silenziatore
2
9
Bullone (fibra)
3
IC35M010
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO
1. Avviare il motore e scaldarlo com-
pletamente.
2. Regolare:
9
Numero di giri al minimo
Einstellschritte:
9
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
9
Die Drosselanschlagschraube
2
drehen, bis der Motor mit der
niedrig möglichsten Drehzahl
läuft.
9
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
Für Erhöhung der Leerlauf-
drehzahl
→
Die Drosselanschlag-
schraube
2
2
hineindrehen.
Für Verminderung der Leer-
laufdrehzahl
→
Die Drosselanschlag-
schraube
2
2
herausdrehen.
Procédure de réglage:
9
Desserrer le contre-écrou
1
.
9
Tourner la vis de butée d’accélé-
rateur
2
jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas pos-
sible.
9
Serrer le contre-écrou.
Pour augmenter la régime de ralenti
→
Visser la vis de butée d’accé-
lérateur
2
2
.
Pour diminuer le regime de ralenti
→
Dèvisser la vis de butée
d’accélérateur
2
2
.
Passi della regolazione:
9
Allentare il controdado
1
.
9
Ruotare la vite di arresto della
valvola a farfalla
2
finché il
motore non gira al numero di giri
più basso possibile.
9
Serrare il controdado.
Per aumentare il numero di giri
al minimo
→
Ruotare in senso normale la
vite di arresto della valvola a
farfalla
2
2
.
Per diminuire il numero di giri al
minimo
→
Ruotare in senso inverso la
vite di arresto della valvola a
farfalla
2
2
.
Summary of Contents for YZ125(R)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2...
Page 566: ...TUN MEMO...
Page 567: ......