3-30
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
EINSTELLUNG DER FEDERVORSPANNUNG DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
REGOLAZIONE DEL PRECARICO DELLA MOLLA
DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
INSP
ADJ
EINSTELLUNG DER FEDERVOR-
SPANNUNG DES HINTERRAD-
STOSSDÄMPFERS
1. Den geeigneten Ständer unter dem
Motor anordnen, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Ausbauen:
9
Hintere Rahmen
3. Lösen:
9
Sicherungsmutter
1
4. Einstellen:
9
Federvorspannung
Durch Drehen des Einstellers
2
.
HINWEIS:
9
Unbedingt Schmutz und Schlamm
rund um die Sicherungsmutter und
den Einsteller entfernen, bevor die Ein-
stellung ausgeführt wird.
9
Die (eingebaute) Länge der Feder
ändert um 1,5 mm (0,06 in) pro Dre-
hung des Einstellers.
d
D
Niemals des Einsteller über die
Mindest bzw. Höchsteinbaulänge
hinaus drehen.
5. Festziehen:
9
Sicherungsmutter
6. Einbauen:
9
Hintere Rahmen (Ober)
9
Hintere Rahmen (Unter)
IC36M014
REGOLAZIONE DEL PRECARICO
DELLA MOLLA DELL’AMMOR-
TIZZATORE POSTERIORE
1. Sollevare la ruota posteriore collo-
cando sotto il motore l’apposito
supporto.
2. Togliere:
9
Telaio posteriore
3. Allentare:
9
Controdado
1
4. Regolare:
9
Precarico della molla
Ruotando il dispositivo di rego-
lazione
2
.
NOTA:
9
Assicurarsi di togliere tutto lo sporco
e il fango dalla zona circostante il
controdado e il dispositivo di regola-
zione prima della regolazione.
9
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni
giro del dispositivo di regolazione.
i
I
Non tentare mai di ruotare il disposi-
tivo di regolazione oltre l’impostazio-
ne massima o minima.
5. Serrare:
9
Controdado
6. Installare:
9
Telaio posteriore (superiore)
9
Telaio posteriore (inferiore)
REGLAGE DE LA PRECON-
TRAINTE DE RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant
la cale appropriée sons le moteur.
2. Déposer:
9
Cadre arrière
3. Desserrer:
9
Contre-écrou
1
4. Régler:
9
Précontrainte de ressort
En tournant le dispositif de
réglage
2
.
N.B.:
9
Bien enlever toute la boue et toutes
les saletés autour du contre-écrou et
de l’ajusteur avant de faire le réglage.
9
La longueur du ressort (monté) chan-
ge de 1,5 mm (0,06 in) par tour com-
plet du dispositif de réglage.
f
F
Ne jamais essayer de tourner le dis-
positif de réglage au-delà de la posi-
tion maximale ou minimale.
5. Serrer:
9
Contre-écrou
6. Monter:
9
Cadre arrière (supérieur)
9
Cadre arrière (inférieur)
Longueur
Etendue de
standard
réglage
251 mm (9,88 in) 240,5~258,5 mm
(9,47~10,18 in)
*262 mm (10,31 in) *255,5~273,5 mm
(10,06~10,77 in)
Largueur de ressort
(monté)
a
a
:
Standard-
Einstell-
länge
umfang
251 mm (9,88 in)
240,5~258,5 mm
(9,47~10,18 in)
*262 mm (10,31 in) *255,5~273,5 mm
(10,06~10,77 in)
Länge der Feder
(eingebaute)
a
a
:
Lunghezza
Misura della r
normale
egolazione
251 mm (9,88 in) 240,5~258,5 mm
(9,47~10,18 in)
*262 mm (10,31 in) *255,5~273,5 mm
(10,06~10,77 in)
Lunghezza della molla
(installata)
a
a
:
Härter
→
Erhöhung der
F e d e r v o r s p a n -
nung (Den Ein-
steller
2
2
hinein-
drehen.)
Weicher
→
V e r m i n d e r u n g
der Federvor-
spannung (Den
Einsteller
2
2
her-
ausdrehen.)
Plus dur
→
Augmentation de
la précontrainte
de ressort.
(Tourner le dispo-
sitif de réglage
2
2
a droit)
Plus mou
→
Diminution de la
précontrainte de
ressort. (Tourner
le dispositif de
réglage
2
2
à
gauche)
Più rigido
→
Aumentare il
precarico della
molla (Ruotare il
dispositivo di
regolazione
2
2
in
senso
normale.)
Più morbido
→
Diminuire il pre-
carico della
molla. (Ruotare il
dispositivo di
regolazione
2
2
in
senso inverso.)
* Pour EUROPE
* Für EUROPA
* Per EUROPA
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
Summary of Contents for YZ125(R)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2...
Page 566: ...TUN MEMO...
Page 567: ......