5
C.2.3
UZUPEŁNIENIE OLEJU
W ZBIORNIKU
Przed używaniem zurawia sprawdź
poziom oleju w zbiorniku; poziom przy
poziomym żurawiu musi byc zawsze
pomiedzy minimum a maksimum na
wskaźniku poziomu oleju (patrz §B.6).
Jeżeli poziom jest poniżej minimum
należy uzupełnic olej w zbiorniku
UZUPEŁNIENIE OLEJU
1) Żuraw musi być złożony i być w
poziomie, nastepnie wyłącz go.
2) Sprawdź czy temperatura oleju jest
odpowiednia
i
nie
spowoduje
uszkodzenia lub popażenia w kontakcie
ze zbiornikiem (patrz
§A.3.1).
3) Odkręć korek wlewu oleju znajdujący
się na górze zbiornika.
4) Uzupełnij olej odpowiednim olejem w
zbiorniku do maksimum na oczku
wskażnika (patrz §B.6, Tab. C-3)
5) Po zakończeniu tych czynnosci
sprawdź czy korek jest poprawnie
zakręcony.
Olej hydrauliczny jest bardzo
szkodliwy dla srodowiska, dlatego
wykonuj te prace ze szczególna
uwagą
i
wymieniaj
go
w
autoryzowanych
serwisach
(patrz
§A.6
)
.
C.2.3 FILLING UP THE OIL
TANK
Before using the crane, check the level
of the tank oil: the level with horizontal
crane at rest, must always be between
the minimum and maximum level
indicated (see
§B.6).
If the level is under the minimum, fill the
oil tank up.
FILLING UP THE TANK
1) Take the crane to in rest and
horizontal position, switch off.
2) Check that the oil temperature is
such as not to cause damage by
burning in case of contact with the tank
(see
§A.3.1).
3) Unscrew the oil filling plug situated at
the top of the tank.
4) Fill the tank up to the max. level
indicated with suitable oil (see
§B.6,
Tab. C-3).
5) On completing the operation check
that the plug is perfectly closed.
The hydraulic oil is a very
polluting substance: then it is to be
moved
with
care
and
to
be
discharged
by
an
authorized
company (see
§A.6
)
.
C.2.3
AUFFÜLLEN DES
ÖLBEHÄLTERS
Vor dem Kranbetrieb,
den Ölstand im
Tank überprüfen: der Ölstand muss bei
ruhiger und horizontaler Stellung des
Krans zwischen die Min. und Max.
Markierung reichen (siehe
§B.6).
Wenn der Ölstand unter die Min.-
Markierung absinkt, den Ölbehälter
nachfüllen.
AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS
1) den Kran in ruhiger und horizontaler
Stellung bringen, ausschalten.
2) Die
Öltemperatur überprüfen, um
Brandwunden im Falle von Berührung
mit dem Behälter zu vermeiden
(siehe
§A.3.1).
3) Den Anfüllungsverschluss oben am
Behälter ausschrauben.
4) Den Behälter bis zur Max.
Markierung
mit
der
empfohlenen
Ölsorte auffüllen (siehe §B.6, Tab. C-3).
5) Abschließend sicherstellen, dass der
Anfüllungsverschluss festsitzt.
Das Hydrauliköl ist ein sehr
verschmutzende Stoff: daher muss
es einem anerkannten Betrieb abge-
geben werden (siehe
§A.6).
Tab. C-3 Zalecane oleje hydrauliczne -
Recommended hydraulic oils
-
Empfohlene Hydrauliköle
SPECYFIKACJA ZALECANYCH OLEJI HYDRAULICZNYCH
SPECIFICATIONS OF RECOMMENDED HYDRAULIC OILS
MERKMALE DER EMPFOHLENEN
HYDRAULIKÖLE
KLIMAT
CLIMATE
KLIMA
Stopień lepkości
Viscosity grade
Viscositätsgrad
(ISO 3448 / DIN 51519)
Średnia lepkość
Middle viscosity
Mittel
viskosität
a/at/bei 40°C
Min. wskaźnik lepkości
Min. viscosity index
Min. Viscositätsindex
Zalecane oleje
Recommended oils
E
mpfohlene öle
BARDZO ZIMNY
VERY COLD
SEHR KALT
VG 32
32 mm
2
/s
VI 98
AGIP OSO 32
ESSO NUTO H 32
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
UMIARKOWANY
TEMPERATE
GEMÄSSIGT
VG 46
46 mm
2
/s
VI 98
AGIP OSO 46
ESSO NUTO H 46
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
BARDZO
GORĄCO
VERY HOT
SEHR WARM
VG 68
68 mm
2
/s
VI 98
AGIP OSO 68
ESSO NUTO H 68
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68