44
B.9.3 PROCEDURA
DOTYCZĄCA PODPÓR
ŻURAWIA BEZ AA
Pamiętaj abyś zawsze używał
sterowania z tej strony, z której
chcesz poruszać żurawiem.
Przestrzegaj poniższej procedury:
1) Zablokuj koła odpowiednimi klinami
(patrz A.1.7).
2)
Unieruchom dźwignię blokady belki
podporowej (patrz
§B.5.7).
3)
Podtrzymuj
blokującą
blaszkę
sprężystą jedną ręką (B) a drugą wysuń
belkę kilka centymetrów.
4) Ustaw dźwignię blokowania belki w
pozycji blokującej i wysuń w całości
belką. W tej pozycji znaki ostrzegawcze
limitu wysuwu muszą być widoczne
(patrz
§A.1.7) a sworzeń blokujący musi
być dokładnie i całkowicie wsunięty w
belkę (D)
.
5) W przypadku obrotowych nóg
podporowych, przekręć nogi w dół do
pozycji pion
owej i włóż sworznie
blokujące.
6) Przekręć dźwignię na siłowniku
podpór, aby mógł być doprowadzony do
niego olej. (E).
7) Używając dźwigni sterowania (F)
(patrz
§B.4.3): wysuń siłownik do
podłoża
tak,
aby
lekko
unieść
samochód jednak bez całkowitego
zwolnienia jego zawieszenia.
8) Przekręć dźwignię zaworu podpory
do zamkniętej pozycji. Kiedy wszystkie
nogi są podparte, sprawdź czy
samochód jest dobrze wypoziomowany
(vedi
§A.1.7).
Praca
żurawiem
jest
dozwolona tylko wtedy, gdy podpory
są
właściwie
rozstawione.
B.9.3 STABILIZATION
PROCEDURE OF THE CRANE
NOT AA
Remember that you must
always use the controls on the side
on which you are operating the
crane.
Execute the following procedure:
1) Block the wheels with suitable
wedges (see A.1.7).
2) Disable the stabilizer rod lock with
lever (A)
(see §B.5.7).
3) Keep the spring lock lifted with one
hand (B) and with the other one make
the rod come out by a few centimeters.
4) Put the rod lock with lever back in the
locked position (C) and fully extend the
rod. In this position the limit stop signals
must be visible (see A.1.7) and the lock
pin must be perfectly inserted in the rod
(D).
5) In case of manual revolving stabilizer
legs, move down the legs into vertical
position and insert the stabilizer lock
pins.
6) Turn the valve lever on the cylinder to
allow oil to pass through (E).
7) Operate the control lever (F)
(see B.4.3): the cylinder must touch the
ground and lift the truck slightly without
however fully releasing its suspensions.
8) Turn the lever of the valve on the
stabilizer onto the closed position (G).
When all the stabilizer legs have been
positioned, check that the truck is level
(see A.1.7).
Working with the crane is
allowed only when the stabilizers are
arranged correctly.
B.9.3
ABSTÜTZVERFAHREN
DES KRANS
Wir weisen ausdrücklich hin,
dass der Steuerhebel immer auf der
Seite zu benutzen ist, auf der auch
die Kranbewegung erfolgt.
Das folgende Verfahren ausführen:
1) Die Räder mit den entsprechenden
Keilen blockieren (siehe A.1.7).
2) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel
ausschalten (siehe
§B.5.7).
3) Das Feder des Sperrgetriebes mit
einer Hand halten (B) und mit der
anderen die Stange einige Zentimeter
ausziehen.
4) Den Hebel des Sperrgetriebes in
Sperrposition wieder drehen (C) und die
Stange vollständig ausziehen. In dieser
Position die Endanschlagmarkierung
sichtbar sein müssen (siehe A.1.7) und
der Bolzen ordnungsgemäß in der
Stange eingesetzt sein muss (D).
5) Im Fall von mit der Hand drehbaren
Abstützbeinen, diese in vertikale Lage
hinunterdrehen und den Sperrbolzen
stecken.
6) Den Hebel des am Zylinder
angebrachten Ventils zur Freigabe des
Öldurchflusses drehen (E).
7 Den Steuerhebel (F) betätigen,
(siehe B.4.3) wonach das
Abstützbein
den Boden berühren muss; den Lkw
leicht anheben, ohne hierbei die
Federung desselben völlig zu entladen.
8) Den Hebel des am Abstützzylinder
angebrachten Ventils in Schließposition
drehen. Nach erfolgter Positionierung
der Abstützungen, sicherstellen dass
der Lkw perfekt eben steht.
Die Arbeit mit dem Kran ist
nur
dann
erlaubt,
wenn
die
Abstützungen richtig angeordnet
sind.
A
B
C
D
E
F
G