
96
ITALIANO
•
Tasso massimo di assorbimento specifico
(SAR) pari a 4 W/Kg per 15 minuti.
In queste condizioni, VivaSight-SL
produce un aumento massimo di
temperatura pari a 0,6 °C.
Durante la risonanza magnetica,
scollegare VivaSight-SL dal cavo
adattatore monouso e dal monitor
aView
TM
, in quanto potrebbe essere
sottoposto a movimenti causati dal
campo magnetico.
La qualità dell’immagine MRI può essere
compromessa se l’area di interesse
è nella zona precisa o relativamente
vicina alla posizione della telecamera,
del connettore VivaSight-SL o della porta
di gonfiaggio della cuffia.
LAIKYMAS IR GABENIMAS
•
„VivaSight-SL“ reikia laikyti ir gabenti
nuo 0 °C iki 42 °C temperatūroje,
10-100% santykinėje drėgmėje ir
80-109 kPa atmosferiniame slėgyje.
•
Conservare in luogo fresco, asciutto
e buio.
EVENTI AVVERSI
Gli eventi avversi associati all’uso di
VivaSight-SL sono gli stessi di quelli
dei dispositivi bloccanti endobronchiali
standard. I più comuni sono laringospasmo;
paralisi delle corde vocali; lesioni a labbra,
gengive, lingua, denti; e l’aspirazione
del contenuto gastrico. Consultare la
letteratura scientifica per informazioni
specifiche relative alle reazioni avverse.
Gli eventi avversi associati all’uso di tubi
endotracheali standard sono fratture
o lussazioni del rachide cervicale,
intubazione endobronchiale o esofagea,
perforazione della trachea o esofago, e
intubazione non riuscita.
SPECIFICHE TECNICHE
„VivaSight-SL“ elektros apsaugos tipas
BF, atsparus defibriliavimo srovei.
•
Sensore di imaging: CMOS
•
Risoluzione: CIF 320 x 240
•
Formato video: segnale video
composito in banda base NTSC (CVBS)
•
Sorgente luminosa: 2 LED (integrati)
•
Matymo laukas: horizontalia kryptimi
~76°, vertikalia ~56°, įstrižai ~100°
•
Distanze per la messa a fuoco:
12 mm-60 mm
•
Maitinimo įtampa: iki 36 mA @ DC 5 V
•
Darbo aplinkos temperatūra:
10-37 °C (50-98 °F)
•
Darbo santykinė drėgmė: 30-75%
•
Darbo atmosferinis slėgis: 80-109 kPa
•
Darbo aukštis virš jūros lygio: ≤2000 m
RACCOMANDAZIONI PER
L’INTUBAZIONE
L’intubazione con VivaSight-SL viene
eseguita secondo le tecniche mediche
attualmente in uso.
La posizione del tubo deve essere
all’interno della trachea sopra la carena
principale.
•
Laringoscopio: con VivaSight-SL, l’uso
del laringoscopio è più delicato. Esso
può essere utilizzato semplicemente
per bloccare la lingua.
•
Mandrino: il mandrino in dotazione
viene usato per rendere
VivaSight-SL più rigido, per l’uso con
o senza laringoscopio.
•
Orale / nasale: approvato per le
procedure di intubazione orale
e nasale.
PREPARAZIONE PER LA
PRE-INTUBAZIONE
SCELTA DELLA MISURA DI VIVASIGHT-SL
•
Utilizzare la misura di VivaSight-SL
uguale a quella del tubo standard
endotracheale richiesto.
•
Nella scelta della dimensione del
tubo tracheale per ogni paziente è
necessario fare ricorso a un giudizio
clinico esperto.
COLLEGAMENTO DEL TUBO, FASI
DI VERIFICA E PREPARAZIONE
PER L’INTUBAZIONE
1. Collegare VivaSight-SL al cavo
adattatore monouso. Allineare la
freccia bianca presente sul cavo