5 - 84
CHAS
20. Messen:
• Gabelölstand
(links und rechts)
a
Unvorschriftsmäßig
→
Korri-
gieren.
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß
der Federsitz
2
montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme
muß identisch sein und sich im
Sollbereich befinden. Ungleichmä-
ßiger Ölstand in den Gabelhol-
men kann Fahrverhalten und
Stabilität beeinträchtigen.
Gabelölstand
Standard
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Sollbereich
80–150 mm
(3,15–5,91 in)
(gemessen von der
Oberkante des Stan-
drohres, Gabel und
Dämpferrohr
1
voll-
ständig eingefedert,
ohne Standrohr)
21. Messen:
• Gewindelänge
a
Unvorschriftsmäßig
→
Die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
22. Lockern:
• Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube
1
HINWEIS:
• Die Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube bis zum Anschlag her-
ausdrehen.
• Die Einstellung (Anzahl Rasten nach
völligem Hineindrehen) aufschrei-
ben.
Gewindelänge
a
min. 20 mm (0,79 in)
(Abstand zwischen der
Oberkante des Dämp-
ferrohrs
1
und der
Oberkante der Siche-
rungsmutter
2
)
20. Misurare:
• Livello dell’olio
(sinistra e destra)
a
Fuori specifica
→
Regolare.
* Per l’EUROPE
** Per l’AUS, NZ e ZA
NOTA:
Accertarsi di installare la guida della
molla
2
quando si controlla il livello
dell’olio.
AVVERTENZA
Non omettere mai di regolare il livello
dell’olio tra il livello massimo e
minimo e regolare sempre ogni for-
cella anteriore nello stesso modo. Una
regolazione disuguale può determi-
nare difficoltà di manovrabilità e per-
dita di stabilità.
Livello olio standard:
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Portata della regolazione:
80 ~ 150 mm
(3,15 ~ 5,91 in)
Dalla parte superiore del
fodero con il tubo di
forza e l’asta pompante
1
completamente
compressi senza molla.
21. Misurare:
• Distanza
a
Fuori specifica
→
Avvitare il
controdado.
22. Allentare:
• Registro smorzamento di espan-
sione
1
NOTA:
• Allentare il registro dello smorza-
mento di espansione con le dita.
• Registrare la posizione preimpostata
del registro (il numero di giri in senso
inverso rispetto alla posizione comple-
tamente avvitata).
Distanza
a
:
20 mm (0,79 in) o oltre
Tra l’asta pompante
1
superiore e il controdado
2
superiore.
20. Medir:
• Nivel de aceite
(izquierdo y derecho)
a
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
* Para EUROPE
** Para AUS, NZ y ZA
NOTA:
Asegúrese de instalar la guía del
resorte
2
cuando compruebe el
nivel de aceite.
ADVERTENCIA
No deje nuca de realizar el ajuste
del nivel de aceite entre el nivel
máximo y mínimo y ajuste siem-
pre cada horquilla delantera en el
mismo punto. Un ajuste desigual
puede provocar un manejo inade-
cuado y pérdida de estabilidad.
Nivel de aceite estándar:
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Extensión de ajuste:
80 ~ 150 mm
(3,15 ~ 5,91 in)
Desde la parte supe-
rior del tubo externo
con el tubo interno y la
barra amortiguadora
1
completamente
comprimida sin el
resorte.
21. Medir:
• Distancia
a
Fuera de especificaciones
→
Girar la contratuerca.
22. Aflojar:
• Ajustador del retorno del
amortiguador
1
NOTA:
• Afloje el ajustador del retorno del
amortiguador con el dedo.
• Registre la posición de ajuste del
ajustador (la cantidad de giros
desde la posición completamente
girada).
Distancia
a
:
20 mm (0,79 in) o
superior
Entre la parte superior
de la barra amortigua-
dora
1
y la parte
superior de la contra-
tuerca
2
.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA
Содержание WR250F(R)
Страница 51: ...1 26 GEN INFO MEMO...
Страница 75: ...1 50 GEN INFO MEMO...
Страница 175: ...SPEC 2 96 MEMO...
Страница 253: ...3 62 INSP ADJ MEMO...
Страница 308: ...3 117 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger...
Страница 309: ...3 118 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger...
Страница 761: ...6 28 ELEC MEMO...
Страница 783: ...6 50 ELEC MEMO...
Страница 791: ...6 58 ELEC MEMO...
Страница 805: ...6 72 ELEC MEMO...
Страница 829: ...7 22 TUN MEMO...
Страница 858: ......
Страница 859: ......