INSP
ADJ
3.
Monter:
• Protection (frein arrière)
• Flotteur du réservoir (frein avant)
• Diaphragme
• Couvercle du maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le circuit du
liquide de frein se stabiliser pendant
quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les petites bulles
d’air ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein
jusqu’à la ligne de niveau du
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1.
Contrôler:
• Position du levier de frein
a
Position du levier de frein
a
:
Position stan-
dard
Plage de réglage
95 mm (3,74 in)
76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
2.
Déposer:
• Couvercle du levier
3.
Régler:
• Position du levier de frein
4.
Monter:
• Couvercle du levier
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
• Desserrer le contre-écrou
1
.
• Faire tourner le boulon de réglage
2
jusqu’à ce que la position du
levier
a
soit conforme aux spéci-
fications.
• Serrer le contre-écrou.
T
R
.
.
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-
écrou pour éviter toute baisse
d
’
efficacité du freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
3 - 26
3.
Montieren:
• Protektor (Hinterradbremse)
• Schwimmer (Vorderradbremse)
• Membran
• Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN
1.
Kontrollieren:
• Handbremshebel-Position
a
2.
Demontieren:
• Hebelabdeckung
3.
Einstellen:
• Handbremshebel-Position
4.
Montieren:
• Hebelabdeckung
HINWEIS:
Kann die Bremsanlage nicht zufrie-
den stellend entlüftet werden,
sollte die Flüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst dann wieder aufnehmen,
wenn keine Luftbläschen mehr in
der Flüssigkeit erkennbar sind.
j. Den Vorratsbehälter bis zum
vorgeschriebenen Stand mit
der empfohlenen Bremsflüs-
sigkeit auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der hydrau-
lischen Anlage muss die
Bremse auf einwandfreie Funk-
tion überprüft werden.
Handbremshebel-Posi-
tion
a
:
Standardein-
stellug
Einstellbereich
95 mm
(3,74 in)
76–97 mm
(2,99–3,82 in)
Handbremshebel-Position ein-
stellen:
• Die Sicherungsmutter
1
lockern.
• Die Einstellschraube
2
verdre-
hen, bis die Hebelposition
a
im
Sollbereich ist.
• Die Sicherungsmutter festziehen.
T
R
.
.
Sicherungsmutter:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutter muss vor-
schriftsmäßig festgezogen wer-
den, um eine Beeinträchtigung
der Bremsfunktion zu vermeiden.
3.
Instalar:
• Protector (freno trasero)
• Flotador del depósito (freno
delantero)
• Diafragma
• Tapa de la bomba de freno
NOTA:
Si la purga resulta difícil, puede ser
necesario dejar que el líquido de fre-
nos se estabilice durante unas horas.
Repita la operación de purga cuando
hayan desaparecido las pequeñas bur-
bujas del sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta la
línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Después de purgar el sistema de
frenos, compruebe el funciona-
miento de estos.
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
1.
Comprobar:
• Posición de la maneta de freno
a
Posición de la maneta de
freno
a
:
Posición están-
dar
Amplitud del
ajuste
95 mm (3,74 in)
76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
2.
Extraer:
• Cubierta de la maneta
3.
Ajustar:
• Posición de la maneta de freno
4.
Instalar:
• Cubierta de la maneta
Procedimiento de ajuste de la posi-
ción de la maneta de freno:
• Afloje la contratuerca
1
.
• Gire el tornillo de ajuste
2
hasta
que la maneta
a
se sitúe en la
posición especificada.
• Apriete la contratuerca.
T
R
.
.
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATENCION:
No olvide apretar la contratuerca,
ya que de lo contrario disminuirá
el rendimiento del freno.