SPEC
2 - 39
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
È
Das TPS-Kabel (im Nebenkabel-
baum) unter dem Rahmen befestigen,
damit es nicht in Kontakt mit dem Ver-
gaser kommt.
Ô
Die TPS-Leitung unter dem Koppler
am Rahmen mit einem Kabelbinder
befestigen.
Den Vergaser-Entlüftungsschlauch
und den Auslaufschutzschlauch zwi-
schen Übertragungshebel und Rah-
men-Querrohr führen.
Ò
Das Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit mehrf. verwendb. Ka-
belbinder befestigen.
˜
Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
ˆ
Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
mit der Schlauchhalterung befestigen.
Ø
Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
und das CDI-Schwungradmagnetzün-
der-Kabel mit mehrf. verwendb. Ka-
belbinder befestigen.
∏
Den Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführung führen.
Œ
Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
hinter der Kühlerleitung führen.
Â
Den Kupplungsseilzug zwischen Rah-
men und Kühler und über der unteren
Büchse des Kühlers verlegen.
Í
Das Leerlaufschalter-Kabel und das
CDI-Schwungradmagnetzünder-Ka-
bel über der mittleren Kühlerhalterung
führen. Dann den Dekompressions-
zug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-
Kabel und CDI-Schwungradmagnet-
zünder-Kabel führen.
Ê
Den Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführung verlegen.
Ë
Den Bremsschlauch in die Führung
am Protektor einsetzen.
◊
Die Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) an der Oberseite des Rah-
mens befestigen, und das Bandende
abschneiden.
„
Die Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) unter dem Polsterbügel
(Rahmen) verlegen.
Ù
Die Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) mit einem Kabelbinder am
Rahmen befestigen, und das Banden-
de abschneiden.
Á
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche
so führen, daß keiner der Schläuche
das Federbein berührt.
È
Attacher le fil de TPS (dans le faisceau de
fils secondaires) sous le cadre, en veillant
à ce qu’il ne touche pas le carburateur.
Ô
Attacher le fil de TPS sous le raccord au
cadre à l’aide d’une attache en plastique.
Faire passer le reniflard de carburateur et
le flexible de trop-plein entre la bielle et
le tube transversal du cadre.
Ò
Attacher le fil de contacteur de point mort
et le flexible d’huile à l’aide d’une attache
en plastique.
˜
Attacher le fil de contacteur de point mort
au cadre à l’aide d’une attache en plasti-
que.
ˆ
Attacher le reniflard de culasse à l’aide du
support de flexible.
Ø
Faire passer le reniflard de culasse entre
le support inférieur de moteur et le fil de
magnéto CDI.
∏
Faire passer le câble d’embrayage par le
guide du câble.
Œ
Faire passer le reniflard de culasse der-
rière le tuyau du radiateur.
Â
Faire passer le câble d’embrayage entre le
cadre et le radiateur et au-dessus de la
noix inférieure du radiateur.
Í
Faire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI par-dessus
la noix de montage centrale du radiateur.
Faire passer ensuite le câble du décom-
presseur sous la noix de montage centrale
du radiateur, puis le long du côté gauche
du fil de contacteur de point mort et du fil
de magnéto CDI.
Ê
Faire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
Ë
Faire passer le tuyau de frein par le guide
de la protection.
◊
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans
le faisceau de fils secondaires) sur la par-
tie intérieure et supérieure du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
„
Faire passer le fil de bobine d’allumage
(dans le faisceau de fils secondaires) sous
le support d’amortisseur (cadre).
Ù
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans
le faisceau de fils secondaires) au cadre à
l’aide d’une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
Á
Acheminer les reniflards de carburateur et
le flexible de trop-plein en veillant à ce
qu’ils ne touchent pas l’amortisseur
arrière.
È
Sujetar el cable TPS (del sub-cableado)
por debajo del bastidor de modo que no se
ponga en contacto con el carburador.
Ô
Sujetar el cable TPS por debajo del aco-
plador al bastidor mediante una conexión
plástica de cierre.
Pasar el tubo respiradero del carburador y
el tubo de desbordamiento entre la biela y
el tubo cruzado (bastidor).
Ò
Sujetar el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo del aceite conjuntamente
con una conexión plástica de cierre.
˜
Sujetar el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor mediante una banda
plástica.
ˆ
Sujetar el tubo respiradero de la culata
con el soporte del tubo.
Ø
Pasar el tubo respiradero de la culata entre
la ménsula del motor inferior y el cable
del magneto CDI.
∏
Pasar el cable del embrague a través de la
guía del cable.
Œ
Pasar el tubo respiradero de la culata por
el lado interno del tubo del radiador.
Â
Pasar el cable del embrague entre el basti-
dor y el radiador y por encima de la parte
inferior del buje del radiador.
Í
Pasar el cable del interruptor de punto
muerto y el cable del magneto CDI por
encima del buje de montaje del radiador
medio. A continuación, pasar el cable de
descompresión por debajo del buje de
montaje del radiador medio y por el lado
izquierdo del cable del interruptor de
punto muerto y el cable del magneto CDI.
Ê
Pasar el cable del embrague a través de la
guía del cable.
Ë
Colocar el tubo del freno dentro de la guía
del protector.
◊
Sujetar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) a la parte superior
interna del bastidor y cortar el extremo de
la conexión.
„
Pasar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) por debajo de la mén-
sula amortiguadora (bastidor).
Ù
Sujetar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) al bastidor mediante
una conexión plástica de cierre y cortar el
extremo de la conexión.
Á
Pasar los tubos respiraderos del carbura-
dor y el tubo de desbordamiento de forma
que ninguno de los tubos entre en con-
tacto con el amortiguador trasero.
Содержание WR426F(N)
Страница 676: ...5 66 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Страница 760: ......
Страница 761: ......
Страница 762: ...PRINTED IN JAPAN 2000 9 3 6 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...