126
64.1168.0790 I 002
64.1168.0790 I 002
127
FR
Notice d‘utilisation
FR
Notice d‘utilisation
4. Se familiariser et comprendre
l'autocuiseur
4.1 Vue d'ensemble des composants
1
Autocuiseur avec fond TransTherm®
compatible avec tous les feux et graduation à
l’intérieur
(voir la figure B)
2
Poignée latérale
3
Manche
4
Marquage du manche
5
Système de blocage du manche
6
Couvercle
7
Soupape de sécurité
8
Support/butée
9
Marquage du couvercle
A
Fente de sécurité
B
Poignée du couvercle amovible
C
Bouton rotatif
D
Système de blocage de la poignée du
couvercle
E
Déverrouillage de la poignée
F
Dispositif de réglage de la pression
G
Indicateur de pression
H
Fente de retenue
I
Joint double
J
Système d'ouverture de sécurité
K
Joint de la poignée du couvercle
L
Bague d'étanchéité
M
Marquage d'ouverture /point de repère
64.1168.0790 I 001
7
Bedienungsanleitung
DE
4.
Die Garantieerklärung unbedingt aufbewah-
ren, um bei Bedarf einen Garantieanspruch
geltend machen zu können.
4. Schnelltopf kennenlernen und
verstehen
4.1 Alle Bestandteile im Überblick
1
Topf mit TransTherm® Allherdboden und
Innenskalierung
(siehe Bild B)
2
Seitengriff
3
Stielgriff
4
Stielgriffmarkierung
5
Verschlusssicherung Stielgriff
6
Deckel
7
Sicherheitsventil
8
Halter
9
Aufsetzmarkierung Deckel
A
Sicherheitsschlitz
B
Abnehmbarer Deckelgriff
C
Drehknopf
D
Verschlusssicherung im Deckelgriff
E
Griffentriegelung
F
Druckregeleinrichtung
G
Druckanzeige
H
Halteschlitz
I
Doppeldichtung
J
Sicherheitsöffnungssystem
K
Dichtlippe Deckelgriff
L
Dichtungsring
M
Öffnungszeichen
N
grüne Markierung
O
Griffmarkierung
4.2 Das mehrstufige Sicherheitssystem
Druckregeleinrichtung im Deckel
Wird der vorgesehene Druck für die gewählte
Kochstufe überschritten, öffnet sich automa-
tisch die Druckregeleinrichtung
F
und über-
schüssiger Dampf entweicht. So wird zu
großer Druck sofort abgebaut.
Sicherheitsventil
Spricht die Druckregeleinrichtung
F
nicht
an, wird zu großer Druck sofort über das
Sicherheitsventil
7
abgebaut.
Sicherheitsschlitz im Deckelrand
Fallen alle anderen Sicherheitseinrichtungen
beispielsweise durch die Verstopfung mit
Speiseresten aus, dient der Sicherheitsschlitz
A
als „Notaustritt“. Entsteht ein zu hoher
Druck wird der Dichtungsring
L
durch den
Sicherheitsschlitz
A
so stark nach außen
gedrückt, dass Dampf entweichen kann und
der Druck abgebaut wird.
Druckanzeige im Deckelgriff
Die Druckanzeige
G
verfügt über eine
Sichthilfe um vorausschauendes Kochen zu
ermöglichen. Sie zeigt den momentanen
Stand des Kochdrucks an. Sie ist mit einem
roten (Druck ist vorhanden) und 2 grünen
(Garstufe 1 und 2) Ringen versehen.
Sicherheitsöffnungssystem
Das Sicherheitsöffnungssystem
J
verhindert,
dass der Schnelltopf geöffnet werden kann,
obwohl noch Restdruck vorhanden ist. Erst
nach dem vollständigen Druckabbau kann
der Schnelltopf geöffnet werden.
Kontrolliertes Abdampfen per Drehknopf
Mit dem Drehknopf
C
kann der Dampf lang-
sam aber auch schnell abgelassen werden.
Verschlusssicherung
Im Deckelgriff
B
befindet sich die Ver-
schlusssicherung
D
, die verhindert, dass der
Schnelltopf während des Kochens geöffnet
werden kann.
Marquage vert
64.1168.0790 I 001
7
Bedienungsanleitung
DE
4.
Die Garantieerklärung unbedingt aufbewah-
ren, um bei Bedarf einen Garantieanspruch
geltend machen zu können.
4. Schnelltopf kennenlernen und
verstehen
4.1 Alle Bestandteile im Überblick
1
Topf mit TransTherm® Allherdboden und
Innenskalierung
(siehe Bild B)
2
Seitengriff
3
Stielgriff
4
Stielgriffmarkierung
5
Verschlusssicherung Stielgriff
6
Deckel
7
Sicherheitsventil
8
Halter
9
Aufsetzmarkierung Deckel
A
Sicherheitsschlitz
B
Abnehmbarer Deckelgriff
C
Drehknopf
D
Verschlusssicherung im Deckelgriff
E
Griffentriegelung
F
Druckregeleinrichtung
G
Druckanzeige
H
Halteschlitz
I
Doppeldichtung
J
Sicherheitsöffnungssystem
K
Dichtlippe Deckelgriff
L
Dichtungsring
M
Öffnungszeichen
N
grüne Markierung
O
Griffmarkierung
4.2 Das mehrstufige Sicherheitssystem
Druckregeleinrichtung im Deckel
Wird der vorgesehene Druck für die gewählte
Kochstufe überschritten, öffnet sich automa-
tisch die Druckregeleinrichtung
F
und über-
schüssiger Dampf entweicht. So wird zu
großer Druck sofort abgebaut.
Sicherheitsventil
Spricht die Druckregeleinrichtung
F
nicht
an, wird zu großer Druck sofort über das
Sicherheitsventil
7
abgebaut.
Sicherheitsschlitz im Deckelrand
Fallen alle anderen Sicherheitseinrichtungen
beispielsweise durch die Verstopfung mit
Speiseresten aus, dient der Sicherheitsschlitz
A
als „Notaustritt“. Entsteht ein zu hoher
Druck wird der Dichtungsring
L
durch den
Sicherheitsschlitz
A
so stark nach außen
gedrückt, dass Dampf entweichen kann und
der Druck abgebaut wird.
Druckanzeige im Deckelgriff
Die Druckanzeige
G
verfügt über eine
Sichthilfe um vorausschauendes Kochen zu
ermöglichen. Sie zeigt den momentanen
Stand des Kochdrucks an. Sie ist mit einem
roten (Druck ist vorhanden) und 2 grünen
(Garstufe 1 und 2) Ringen versehen.
Sicherheitsöffnungssystem
Das Sicherheitsöffnungssystem
J
verhindert,
dass der Schnelltopf geöffnet werden kann,
obwohl noch Restdruck vorhanden ist. Erst
nach dem vollständigen Druckabbau kann
der Schnelltopf geöffnet werden.
Kontrolliertes Abdampfen per Drehknopf
Mit dem Drehknopf
C
kann der Dampf lang-
sam aber auch schnell abgelassen werden.
Verschlusssicherung
Im Deckelgriff
B
befindet sich die Ver-
schlusssicherung
D
, die verhindert, dass der
Schnelltopf während des Kochens geöffnet
werden kann.
Marquage de la poignée /point de repère
4.2 Système de sécurité progressif
Dispositif de réglage de la pression sur le couvercle
Si la pression prévue pour la position de cuisson
choisie est dépassée, le dispositif de réglage de la
pression
F
s'ouvre automatiquement et la vapeur
en trop s'échappe. La pression superflue est ainsi
immédiatement réduite.
Soupape de sécurité
Si le dispositif de réglage de la pression
F
n‘entre
pas en fonction, la pression en trop est évacuée
immédiatement par la soupape de sécurité
7
.
Fente de sécurité dans le rebord du couvercle
En cas de défaillance de tous les autres dispositifs
de sécurité par exemple due à l'obstruction par
des résidus d'aliments, la fente de sécurité
A
sert d'« évacuation d'urgence ». Si la pression est
trop élevée, la bague d'étanchéité
L
est poussée
fortement vers l'extérieur par la fente de sécurité
A
,
de manière à pouvoir évacuer la vapeur et réduire la
pression.
Indicateur de pression dans la poignée du couvercle
L'indicateur de pression
G
dispose d'une aide visuelle
pour permettre une cuisson prédéterminée. Il affiche
l'état instantané de la pression de cuisson. Il est
composé d'un anneau rouge (pression présente) ou
jaune sur le modèle Perfect Excellence, et de deux
anneaux verts (position de cuisson 1 et 2).
Système d'ouverture de sécurité
Le système d'ouverture de sécurité
J
empêche
l'ouverture de l'autocuiseur lorsqu'il y a encore une
pression résiduelle. L'autocuiseur ne peut être ouvert
qu‘àprès l'évacuation complète de la pression.
Évacuation contrôlée de la vapeur par le bouton
rotatif
Le bouton rotatif
C
permet d'évacuer la vapeur
lentement ou rapidement.
Système de blocage
Le système de blocage
D
qui se trouve dans la
poignée du couvercle
B
, empêche l'ouverture de
l'autocuiseur pendant la cuisson.
4.3 Informations importantes
Fabricant
WMF Group GmbH
Type
Perfect Premium / Excellence
⇨
Bien sécher les ustensiles de cuisson après le
nettoyage.
2.6 Réparations nécessaires
PRUDENCE
DOMMAGES DUS À UNE RÉPARATION
NON CONFORME / PIÈCES DE
RECHANGE INCORRECTES
Faire réaliser les réparations uniquement par un
revendeur spécialisé pour éviter les dommages sur
l'autocuiseur, le dysfonctionnement des dispositifs de
sécurité et tout risque de brûlure.
⇨
En cas de réparations, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
⇨
Faire remplacer les poignées qui présentent des
fissures ou qui ne sont pas bien fixées par le
revendeur.
⇨
Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'autocuiseur d'origine.
2.7 Types de feux
PRUDENCE
TYPES DE FEUX UTILISABLES ET TAILLES
DES PLAQUES
L'autocuiseur peut être utilisé uniquement avec des
plaques de cuisson à induction, en vitrocéramique,
de gazinière ou électriques. Le diamètre des plaques
de cuisson ou de la flamme de la gazinière ne doit
pas être plus grand que l'autocuiseur.
⇨
La flamme de la gazinière ne doit jamais
dépasser le fond de l'autocuiseur.
⇨
Pour une transmission de chaleur et une
adaptation optimale avec la plaque de cuisson,
la taille de l'autocuiseur doit correspondre à
celle de la plaque de cuisson.
⇨
Pour les plaques en vitrocéramique ou
électriques, le diamètre de la plaque de cuisson
ne doit pas dépasser 190 mm.
⇨
Les plaques à induction peuvent générer un
bourdonnement lorsque la température est
élevée. Il s'agit d'un bruit technique et en
aucun cas d'un défaut de votre plaque de
cuisson ou de votre autocuiseur.
2.8 Augmenter la durée de vie de l'autocuiseur
ATTENTION
DOMMAGES DE L'AUTOCUISEUR
Pour prolonger la durée de vie de l'autocuiseur...
⇨
Ne pas taper/égoutter des ustensiles de
cuisine sur le rebord de l'autocuiseur.
⇨
Ajouter du sel uniquement dans l'eau de
cuisson et mélanger afin qu'il n'attaque pas
le fond de l'autocuiseur.
⇨
S'assurer qu'il n'y a pas de saleté entre
le fond de l'autocuiseur et la plaque de
cuisson pour ne pas rayer la plaque de
cuisson (par ex. en vitrocéramique).
3. Déballer l'autocuiseur
1.
Ouvrir l'emballage et vérifier que toutes les
pièces sont présentes :
/
Autocuiseur
1
avec poignée latérale
2
et
manche
3
/
Couvercle 6 avec poignée amovible
B
•
Couvercle avec soupape de sécurité
7
et fente
de retenue
H
•
Joint double remplaçable (gris)
I
/
Bague d'étanchéité (grise) L
/
Notice d'utilisation avec déclaration de garantie
⇨
Si des pièces sont manquantes, veuillez vous
adresser à votre revendeur/service après-
vente WMF ou directement à WMF.
/
Retirer toutes les étiquettes et attaches présentes
2.
Jeter les emballages qui ne sont plus utiles
conformément aux réglementations applicables.
3.
Lire attentivement la notice d'utilisation et la
conserver à proximité de l'autocuiseur.
4.
Conserver impérativement la déclaration de
garantie pour pouvoir faire valoir la garantie.
Содержание Perfect Excellence
Страница 265: ...TH คู มือการใช งาน 478 64 1168 0790 I 002 ...