F
D
ES
3-
INSP
ADJ
N.B.:
Le numéro de la nouvelle cale de
réglage n’est qu’une approximation.
Le jeu de soupape doit être de nou-
veau mésuré et les étapes ci-dessus
doivent être répétées si la mesure est
toujours incorrecte.
• Remonter la nouvelle cale de
réglage de soupape
5
et le pous-
soir de soupape
6
.
N.B.:
• Graisser la cale de réglage avec
une graisse au bisulfure de molyb-
dène.
• Graisser le poussoir de soupape
avec une huile au bisulfure de
molybdène.
• Le poussoir de soupape doit tour-
ner en douceur lorsqu’on effectue
une rotation à la main.
• Remonter le poussoir et la cale de
réglage de soupape à l’emplace-
ment approprié.
• Remonter les arbres à came
d’échappement et d’admission, la
chaîne de distribution et les capu-
chons d’arbres à cames.
T
R
.
.
Vis de capuchon d’arbre à
cames:
10 N • m
(1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb)
N.B.:
• Se reporter à “Remontage des
arbres à cames — ARBRES A
CAMES” au chapitre 5.
• Graisser les arbres à cames, ainsi
que leur bossages et leurs tou-
rillons.
• Remonter l’arbre à cames d’échap-
pement en premier.
• Aligner les repères de l’arbre à
cames et de son capuchon.
• Faire tourner le vilebrequin sur
plusieurs tours complets afin que
toutes les pièces prennent bien leur
place.
• Mesurer de nouveau le jeu des sou-
papes.
• Si le jeu des soupapes est toujours
hors spécifications, répéter toutes
les étapes de réglage du jeu des
soupapes jusqu’à l’obtention du
jeu spécifié.
HINWEIS:
Die neue Ventilpuffernummer ist
nur ein Annäherungswert. Das
Ventilspiel muß nochmals gemes-
sen werden und die obigen
Schritte sollten wiederholt wer-
den, falls die Messung noch inkor-
rekte Werte aufweist.
• Den neuen Ventilpuffer
5
und
den Ventilheber
6
einbauen.
HINWEIS:
• Den Ventilpuffer mit Molybdän-
disulfidfett schmieren.
• Den Ventilheber mit Molybdän-
disulfidöl schmieren.
• Der Ventilheber muß sich leicht
von Hand drehen lassen.
• Den Ventilheber und den Ventil-
puffer an der richtigen Stelle
einbauen.
• Die Auslaß- und Einlaßnocken-
wellen, die Steuerkette und die
Verschlußkappen der Nocken-
wellen einbauen.
T
R
.
.
Schraube der Nocken-
wellen-Verschlußkap-
pen:
10 N • m
(1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb)
HINWEIS:
• Siehe “Installation der Nocken-
welle — NOCKENWELLEN” in
Kapitel 5.
• Die Nockenwellen, Nockenwel-
lenerhebungen und Nockenwel-
lenzapfen schmieren.
• Zuerst die Auslaßnockenwelle
einbauen.
• Die Markierungen der Nocken-
welle auf die Markierungen der
Nockenwellen-Verschlußkappe
ausrichten.
• Die Kurbelwelle mehrmals im
Uhrzeigersinn drehen, damit
sich die Teile einspielen kön-
nen.
• Das Ventilspiel nochmals mes-
sen.
• Weicht das Ventilspiel immer
noch vom Sollwert ab, die
Schritte für die Einstellung des
Ventilspiels solange wiederho-
len, bis das vorgeschrieben
Spiel erreicht ist.
NOTA:
El nuevo número de taco es sólo
aproximado. Si la medida sigue
siendo incorrecta, se debe volver a
medir la holgura de la válvula y repe-
tir los pasos anteriormente descritos.
• Monte el nuevo taco
5
y el empu-
jador de válvula
6
.
NOTA:
• Lubrique el taco de la válvula con
grasa de disulfuro de molibdeno.
• Lubrique el empujador de la vál-
vula con aceite de disulfuro de
molibdeno.
• El empujador de la válvula debe
girar suavemente a mano.
• Monte el empujador y el taco en el
lugar correcto.
• Monte los ejes de levas de escape y
admisión, la cadena de distribución
y las tapas de los ejes de levas.
T
R
.
.
Perno de la tapa del eje de
levas:
10 N • m
(1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb)
NOTA:
• Consulte la sección “Montaje del
eje de levas — EJES DE LEVAS”
en el capítulo 5.
• Engrase los ejes de levas, los lóbu-
los y los muñones.
• En primer lugar, monte el eje de
levas de escape.
• Alinee las marcas del eje de levas
con las marcas de la tapa del
mismo.
• Gire el eje de levas en el sentido de
las agujas del reloj varias vueltas
completas para que se asienten las
piezas.
• Vuelva a medir la holgura de las
válvulas.
• Si la holgura de las válvulas sigue
sin ajustarse a los valores especifi-
cados, repita todo el proceso de
ajuste hasta obtener la holgura
especificada.
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
14