109
F
SECTION 2
NORMES DE SECURITE ET DE
PREVENTION DES ACCIDENTS
2 NIVEAUX DE RISQUE
La sécurité des opérateurs est la principale préoccupation
du Constructeur de machines.
Quand celui-ci projette une nouvelle machine, il essaie
de prévoir toutes les situations dangereuses possibles
ainsi que les risques liés à l’utilisation de cette dernière en
adoptant les mesures qui s’imposent pour la rendre la plus
sûre possible. Le nombre d’accidents reste néanmoins
très élevé surtout à cause d’un emploi imprudent et
maladroit des machines. Il est donc conseillé de lire très
attentivement ce manuel, en particulier cette section
concernant les normes de sécurité, et d’éviter d’avoir un
comportement inadéquat ou en contradiction avec les
instructions contenues dans ce manuel.
ATTENTION! Lire attentivement les normes
suivantes. L’opérateur qui ne respecte pas
les indications ci-dessous peut subir des
dommages irréparables ou les provoquer
aux personnes, aux animaux ou aux choses.
SPANESI S.p.A. décline toute responsabilité
pour les dommages direct sou indirects dus
à l’inobservation des normes de sécurité et de
prévention des accidents reportées ci-dessous.
Faire attention au signal de danger reporté dans
ce manuel et se conformer aux dispositions en
matière de sécurité.
Les signaux de danger sont de trois niveaux:
DANGER!
Ce signal informe que les opérations décrites
provoquent de graves lésions, la mort ou des
problèmes de santé à long terme si elles ne sont
pas effectuées correctement. Le signal de DANGER
correspond au plus haut niveau de risque.
ATTENTION!
Ce signal informe que les opérations décrites peuvent
provoquer de graves lésions, la mort ou des problèmes
de santé à long terme si elles ne sont pas effectuées
correctement. Le signal ATTENTION indique un niveau
de risque inférieur au signal de DANGER.
PRUDENCE!
Ce signal informe que les opérations décrites peuvent
provoquer des dommages à la machine si elles
ne sont pas effectuées correctement. Le signal de
PRUDENCE indique un niveau de risque inférieur aux
deux signaux précédents.
ATTENTION! SPANESI S.p.A. décline toute
responsabilité pour les dommages directs ou
indirects dus à un usage impropre et/ou à des
modifi cations effectuées sans l’autorisation
du Constructeur.
2.1 TERMES UTILISES
Les niveaux de risque se référent à des situations
spécifi ques qui peuvent se produire durant l’emploi
de la machine et impliquer directement cette dernière,
l’opérateur et les personnes exposées. Nous reportons
ci-dessous la signifi cation des termes utilisés dans ce
manuel pour signaler les situations et/ou les opérations
qui comportent des risques.
• ZONE DANGEREUSE:
toute zone à l’intérieur
et/ou à proximité d’une machine où la présence
d’une personne exposée constitue un risque pour
la sécurité et la santé de cette personne (Art. 1.1.1.,
alinéa 1, annexe I de la Directive 98/37/CE).
• PERSONNE EXPOSEE:
toute personne se trouvant
entièrement ou en partie dans une zone dangereuse
(Art. 1.1.1., alinéa 2, annexe Ide la Directive 98/37/
CE).
• OPERATEUR:
la ou les personnes chargée/s
d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer
les opérations de maintenance, de nettoyer, de
réparer et de transporter une machine (Art. 1.1.1.,
alinéa 3, annexe I de la Directive 98/37/CE).
• UTILISATEUR:
la personne, l’organisme ou la Société
qui a acheté ou loué l’élévateur pour l’utiliser en se
conformant à l’usage prévu par le constructeur.
• PERSONNEL SPECIALISE:
toute personne ayant
reçu une formation adéquate et apte à effectuer
les opérations de maintenance qui demandent une
connaissance spécifi que de l’élévateur, de son
fonctionnement, des dispositifs de sécurité installés
et des modalités d’intervention. Ce personnel
spécialisé doit être en mesure de reconnaître les
risques possibles de l’élévateur et donc d’éviter les
situations dangereuses.
• SERVICE APRES-VENTE AGREE:
toute structure
disposant de personnel spécialisé et qui a été
offi ciellement autorisée par SPANESI S.p.A.
à effectuer les opérations d’assistance et de
maintenance nécessaires à toujours permettre le
fonctionnement correct de l’élévateur.
Summary of Contents for PONYBENCH BEPLUS
Page 5: ...5 I TRASCRIVERE I DATI RIPORTATI NELLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE ...
Page 44: ...44 TAVOLA 2 PULPITO DI COMANDO PONYBENCH B ...
Page 47: ...47 I TAVOLA 3 PULPITO DI COMANDO PONYBENCH BPPLUS ...
Page 49: ...49 I ...
Page 50: ...50 ...
Page 54: ...54 RECORD BELOW THE INFORMATION GIVEN IN THE LIFT IDENTIFICATION PLATE ...
Page 93: ...93 GB DRAWING 2 PONYBENCH B LIFT CONTROL CONSOLE ...
Page 96: ...96 DRAWING 3 PONYBENCH BPPLUS CONTROL CONSOLE ...
Page 98: ...98 ...
Page 102: ...102 TRANSCRIRE LE DONNÉES REPORTÉES SUR LA PLAQUE D IDENTIFICATION DE L ÉLÉVATEUR ...
Page 141: ...141 F PLANCHE 2 PUPITRE DE COMMANDE DU PONYBENCH B ...
Page 144: ...144 PLANCHE 3 PUPITRE DE COMMANDE DU PONYBENCH BPPLUSPLUS ...
Page 146: ...146 ...
Page 150: ...150 TYPENSCHILDDATEN DER HEBEBÜHNE HIER EINTRAGEN ...
Page 189: ...189 D ZEICHNUNG 2 STEUERKONSOLE PONYBENCH BEPLUS ...
Page 192: ...192 ZEICHNUNG 3 STEUERKONSOLE PONYBENCH BPPLUS ...
Page 194: ...194 ...
Page 198: ...198 TRANSCRIBIR LOS DATOS INDICADOS EN LA ETIQUETA DE IDENTIFICACION DEL LEVANTADOR ...
Page 237: ...237 E TABLA 2 PUPITRE DE MANDO DEL PONYBENCH B ...
Page 240: ...240 TABLA 3 PUPITRE DE MANDO DEL PONYBENCH BPPLUS ...