ES
D
F
MOTEUR
ANTRIEBSEINHEIT
GRUPO MOTOR
3-7
INSP
ADJ
Holgura de las válvulas
NOTA:
Ajuste la holgura de la válvula a tem-
peratura ambiente cuando el pistón
esté cerca del T.D.C. en el proceso de
compresión.
1. Extraiga:
9
Capotaje superior
9
Perno (empuñadura portadora)
9
Empuñadura portadora 2 (pro-
tector)
9
Capotaje inferior 2
9
Perno (iniciador de retroceso)
9
Conjunto del iniciador de retro-
ceso
9
Bujía
2. Extraiga:
9
Perno (tapa de la culata del ci-
lindro)
1
9
Tapa de la culata del cilindro
2
9
Junta de estanqueidad (tapa de
la culata del cilindro)
3. Coloque:
9
Rotor del volante
NOTA:
Gire a la derecha el conjunto del rotor
del volante y compruebe que la válvula
está completamente cerrada con el ba-
lancín en la posición de libre y coloque
el imán
3
del rotor del volante con los
dos extremos
4
machos del conjunto
de dispositivo de encendido
5
acopla-
dos tal como se muestra.
4. Inspeccione:
9
Holgura de la válvula
Utilice una galga de espesores.
Si está fuera de la especifica-
ción
®
Ajústela.
5. Afloje:
9
Contratuerca (balancín)
NOTA:
Al aflojar la contratuerca
6
, bloquee
el ajustador
7
; si no lo hace, la contra-
tuerca
6
no se aflojará.
Holgura de la válvula
Admisión
a
a
: 0,10 ±0,02 mm
Escape
b
b
: 0,10 ±0,02 mm
Jeu des soupapes
N.B.:
Ajustez le jeu des soupapes à tempéra-
ture ambiante, lorsque le piston est
proche du T.D.C en phase de compres-
sion.
1. Déposez:
9
Capot supérieur
9
Boulon (poignée de transport)
9
Poignée de transport 2
(protection)
9
Capot inférieur 2
9
Boulon (lanceur à rappel)
9
Lanceur à rappel
9
Bougie
2. Déposez:
9
Boulon (couvre-culasse)
1
9
Couvre-culasse
2
9
Joint d’étanchéité
(couvre-culasse)
3. Positionnez:
9
Rotor du volant
N.B.:
Tournez le rotor du volant dans le sens
horaire et vérifiez si la soupape se re-
ferme complètement lorsque le culbu-
teur se trouve en position libre et ré-
glez l’aimant
3
du rotor du volant de
façon à ce que les deux extrémités du
stator
4
de l’allumeur
5
soient en
contact comme illustré.
4. Inspectez:
9
Jeu des soupapes
Utilisez une jauge d’épaisseur.
Hors spécifications
®
Ajustez.
5. Desserrez:
9
Contre-écrou (culbuteur)
N.B.:
Avant de desserrer l’écrou de blocage
6
, serrez le dispositif de réglage
7
,
sinon vous ne pourrez pas desserrer
l’écrou de blocage
6
.
Ventilspiel
HINWEIS:
Ventilspiel bei Zimmertemperatur
und wenn der Kolben sich während
des Verdichtungstaktes dem oberen
Totzeitpunkt nähert, einstellen.
1. Ausbau:
9
Obere Verkleidung
9
Schraube (Tragegriff)
9
Tragegriff 2 (Schutz)
9
Untere Verkleidung 2
9
Schraube (Seilstarter)
9
Seilstarter
9
Zündkerze
2. Ausbau:
9
Schraube (Zylinderkopfdeckel)
1
9
Zylinderkopfdeckel
2
9
Dichtung (Zylinderkopfdeckel)
3. Positionieren:
9
Schwungradrotor
HINWEIS:
Schwungradrotor im Uhrzeigersinn
drehen und nachprüfen, ob das
Ventil ganz geschlossen ist, wenn
die Stößelstange frei ist. Magnet
3
am Schwungradrotor mit den bei-
den
4
wie in der Abbildung ge-
zeigten aufeinander abgestimmten
Magnetkernen
5
einstellen.
4. Prüfen:
9
Ventilspiel
Fühlerlehre benutzen.
Bei Abweichungen
®
einstellen
5. Lösen:
9
Sicherungsmutter
(Stößelstange)
HINWEIS:
Beim Lösen der Sicherungsmutter
6
Einsteller
7
verriegeln, weil die
Sicherungsmutter
6
sich anson-
sten nicht löst.
Jeu des soupapes:
Admission
a
a
: 0,10 ± 0,02 mm
Echappement
b
b
: 0,10 ± 0,02 mm
Ventilspiel
Einlaßventil
a
a
: 0,10 +/- 0,02 mm
Auslaßventil
b
b
: 0,10 +/- 0,02 mm
Содержание F4
Страница 106: ...E FUEL PUMP FUEL 4 7 SERVICE POINTS Fuel pump inspection 1 Inspect 9Diaphragm Damage Replace ...
Страница 296: ...E TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS 9 1 TROUBLE ANALYSIS CHART 9 1 ...
Страница 306: ......
Страница 307: ...Printed in JAPAN February 1998 2 09 1 n 67D 28197 Z8 C1 F4AMH Printed on recycled paper YAMAHA MOTOR CO LTD ...